Выбрать главу
Athos smiled. Атос улыбнулся. "He resides in a quiet quarter," continued Aramis; "his tastes and his profession require it. - Он живет в отдаленном квартале, - продолжал Арамис, - в соответствии со своими наклонностями и родом занятий. Now, at the moment when I left his house-" И вот в тот миг, когда я выходил от него... Here Aramis paused. Тут Арамис остановился. "Well," cried his auditors; "at the moment you left his house?" Aramis appeared to make a strong inward effort, like a man who, in the full relation of a falsehood, finds himself stopped by some unforeseen obstacle; but the eyes of his three companions were fixed upon him, their ears were wide open, and there were no means of retreat. -Ну и что же? В тот миг, когда вы выходили... Арамис замолчал, сделав усилие, как человек, который, завравшись, натыкается на какое-то неожиданное препятствие. Но глаза слушателей впились в него, все напряженно ждали продолжения рассказа, и отступать было поздно. "This doctor has a niece," continued Aramis. - У этого богослова есть племянница... -продолжал Арамис. "Ah, he has a niece!" interrupted Porthos. - Вот как! У него есть племянница! - перебил его Портос. "A very respectable lady," said Aramis. - Весьма почтенная дама, - пояснил Арамис. The three friends burst into laughter. Трое друзей рассмеялись. "Ah, if you laugh, if you doubt me," replied Aramis, "you shall know nothing." - Если вы смеетесь и сомневаетесь в моих словах, - сказал Арамис, - вы больше ничего не узнаете. "We believe like Mohammedans, and are as mute as tombstones," said Athos. - Мы верим, как магометане, и немы, как катафалки, - сказал Атос.
"I will continue, then," resumed Aramis. - Итак, я продолжаю, - снова заговорил Арамис. "This niece comes sometimes to see her uncle; and by chance was there yesterday at the same time that I was, and it was my duty to offer to conduct her to her carriage." - Эта племянница изредка навещает своего дядю. Вчера она случайно оказалась там в одно время со мной, и мне пришлось проводить ее до кареты...
"Ah! She has a carriage, then, this niece of the doctor?" interrupted Porthos, one of whose faults was a great looseness of tongue. - Ах, вот как! У нее есть карета, у племянницы богослова? - снова перебил Портос, главным недостатком которого было неумение держать язык за зубами.
"A nice acquaintance, my friend!" - Прелестное знакомство, друг мой.
"Porthos," replied Aramis, "I have had the occasion to observe to you more than once that you are very indiscreet; and that is injurious to you among the women." - Портос, - сказал Арамис, - я уже однажды заметил вам: вы недостаточно скромны, и это вредит вам в глазах женщин.
"Gentlemen, gentlemen," cried d'Artagnan, who began to get a glimpse of the result of the adventure, "the thing is serious. - Господа, господа, - воскликнул д'Артаньян, догадывавшийся о подоплеке всей истории, - дело серьезное!
Let us try not to jest, if we can. Постараемся не шутить, если это возможно.
Go on Aramis, go on." Продолжайте, Арамис, продолжайте!
"All at once, a tall, dark gentleman-just like yours, d'Artagnan." "The same, perhaps," said he. - Внезапно какой-то человек высокого роста, черноволосый, с манерами дворянина, напоминающий вашего незнакомца, д'Артаньян...
"Possibly," continued Aramis, "came toward me, accompanied by five or six men who followed about ten paces behind him; and in the politest tone, - Может быть, это он самый, - заметил д'Артаньян. - ...в сопровождении пяти или шести человек, следовавших за ним в десятке шагов, подошел ко мне и произнес:
'Monsieur Duke,' said he to me, 'and you madame,' continued he, addressing the lady on my arm-" "Господин герцог", а затем продолжал: "И вы, сударыня", уже обращаясь к даме, которая опиралась на мою руку...
"The doctor's niece?" - К племяннице богослова?
"Hold your tongue, Porthos," said Athos; "you are insupportable." - Да замолчите же, Портос! - крикнул на него Атос. - Вы невыносимы.
"'-will you enter this carriage, and that without offering the least resistance, without making the least noise?'" - "Благоволите сесть в карету и не пытайтесь оказать сопротивление или поднять малейший шум" - так сказал этот человек.
"He took you for Buckingham!" cried d'Artagnan. - Он принял вас за Бекингэма! - воскликнул д'Артаньян.
"I believe so," replied Aramis. - Я так полагаю, - ответил Арамис.
"But the lady?" asked Porthos. - А даму? - спросил Портос.
"He took her for the queen!" said d'Artagnan. - Он принял ее за королеву! - сказал д'Артаньян.
"Just so," replied Aramis. - Совершенно верно, - подтвердил Арамис.
"The Gascon is the devil!" cried Athos; "nothing escapes him." - Этот гасконец - сущий дьявол! - воскликнул Атос. - Ничто не ускользнет от него.
"The fact is," said Porthos, "Aramis is of the same height, and something of the shape of the duke; but it nevertheless appears to me that the dress of a Musketeer-"