Выбрать главу

Воодушевленный и обрадованный, Демодокл обнял Тиреоса.

— Вот, видишь, друг мой, теперь ты понял, разве я не говорил, что трех достаточно?

Достигнув предательского мелководья, они остановились, медленно повернулись и стали приближаться к острову.

Большой корабль так же быстро плыл за ними. Когда она вошла в залив, вдруг из за островка, куда направлялись милетцы, появилось новое судно.

Это была меньшая  барка пиратского флота, которая, по словам Веджануса,  по скорости могла тягаться с финикийским кораблем.

Она, действительно, летела как молния. Когда финикийцы заметили ее, они начали резко разворачиваться, но было уже поздно. Пиратская барка резко выдвинулась вперед и преградила им путь обратно в открытое море. С другой стороны острова вышла, до сей поры скрытая,  вторая большая барка Веджануса. Финикийцы были удивлены.

Они могли еще подойти к суше, но там на их пути находились  обрывы, мели, островок и корабль милетцев. Они проплыли еще несколько сотен шагов, пока, наконец, беспомощно остановились. Барка поменьше уже догнала их.

Милетцы смотрели на все как на чудесное театральное представление

По заранее согласованному плану они не должны были участвовать в бою. Их задачей было следить, чтобы никто с корабля не сбежал на сушу. Они обернулись и  медленно поплыли вдоль мелководья, недалеко от берега, и встали между сушей и кораблем финикийцев.

Со стороны моря  до них доносились крики. Первый пиратский корабль уже бросился на врага. Меликл приказал всем  приготовиться и при необходимости ринуться на помощь Веджанусу.

Финикийский корабль по размерам был значительно больше корабля захватчиков. Количество сражающихся  – учитывая, что гребцы галер не могли участвовать в бою -  было примерно одинаковым. Если бы финикийцы бросились, собрав все свои  основные силы, против захватчиков, как намеревался сделать Меликл два дня назад, они могли бы надеяться решить исход боя до прибытия основных сил Веджануса. Они могли обратить врага в бегство и вернуть себе свободу, но перепуганные финикийцы не воспользовались этим единственным вариантом. Просто будь они оборонялись, стояли на своей высокой палубе и не могли оторваться от пиратского корабля, который держал их на крюках. Тем временем главная пиратская галера  быстро приближалась к ним.

Когда Меликл увидел это, он выругался от нетерпения: — Клянусь всеми богами, — сказал он, — я бы высек капитана этого корабля.

Но в этот момент Полиникос, обладавший лучшим зрением, схватил друга за руку.

— Смотри, смотри, Меликл, от корабля какой-то человек плывет к острову.

Все оглянулись в ту сторону.

Действительно, мужчина плыл в сторону острова, уносясь, прочь от корабля,  и приближаясь к скалам. Раньше милетцы его бы  не заметили, потому, что он часто нырял и плыл осторожно, чтобы малейшее движение не нарушило спокойную гладь моря.

— Отличный пловец, — сказал Меликл, — но ему это не поможет, сейчас мы его выловим.

Они повернули корабль прямо на него. Человек в воде сразу заметил, что его обнаружили, и отказался от безнадежного бегства.   Движением руки он стал привлекать внимание людей с корабля. Когда они приблизились на расстояние нескольких шаги, то услышали его звонкий голос: — Благородные разбойники, не убивайте человека, который вам ничего не сделал и может выкупить свою жизнь. Благородные разбойники!

Неизвестный пловец повторил эти слова на финикийском языке, а затем добрался до корабля, ухватился руками за край и тяжело вздохнул.

Он выплюнул воду изо рта и откинул прилипшие к лицу черные волосы. И тогда перед лицами Меликла и Полиникоса  предстал  неожиданный сюрприз.

Они смотрели друг на друга и не могли поверить своим глазам.

— Ничего себе?  Как такое может случиться? — прошептали они в немом изумлении.

Тем временем незнакомец забрался на корабль и оглядел зорким глазом всех милетцев.

— Вы греки? — спросил он. И в этот самый момент он увидел Меликла с Полиникосом и его рот открылся в немом изумлении.  Он протер глаза рукой, затем протер их еще раз, словно желая очнуться от сна.

— Что я вижу, — сказал,  наконец, —  вы мне снитесь…  и  Меликл и Полиникос…   оба  здесь?

— А ты, Калиас … как ты здесь оказался…  в море?

— Я?  Я... сам ничего не понимаю.  А ты, Полиникос и ты  Меликл что вы сами здесь делаете,  я не понимаю. — Калиас снова вздрогнул и посмотрел на них широко раскрытыми глазами.  — Полиникос, сын Диомена, и  ты Меликл Мореплаватель. Полиникос и Меликл, — повторил он.  — Как такое возможно?  Вы здесь, в море, помогаете этим негодяям захватить  финикийский корабль?  — Он вдруг резко оглянулся на других милетцев. — Я ничего не имею против пиратов, — резко сказал он, — среди них есть и достойные люди.  Когда я был молод, я тоже мечтал стать морским разбойником, но...  —  тут он понизил голос и прошептал, — как вы оказались среди них,