Выбрать главу

Меликл расхохотался.

— Не волнуйся, Калиас, ты среди наших друзей, они все из Милета. Ты, наверное, это и сам понял!

— Я понимаю все меньше и меньше,  а сейчас , вообще,  ничего не понимаю. Так вы не пираты? Тогда что вы здесь делаете? А люди на тех кораблях?  Они же самые настоящие пираты!

— Это долго рассказывать, Калиас.  Лучше расскажи сам …

— Нет, — перебил  его Калиас, — если вы не пираты, то у нас нет времени на разговоры. Надо поскорее убегать отсюда,  пока они заняты финикийцами.

— Нам вообще не нужно убегать.

— Как так?  —  Калиас в отчаянии посмотрел на небо. — О, Эриния,  богиня зла!  Зачем ты морочишь мне голову?  Почему ты не хочешь убежать, дурачок?

— Нам не нужно никуда убегать, — сказал Меликл, — так как Веджанус  наш друг.

— Этот  известный пират и грабитель?

— Да, Калиас. Знаешь, кто он?

— Конечно, знаю. Это худший из пиратов, мошенник из мошенников, каких немного, и его давно никто не может поймать.

— Дело не в этом. Ты знаешь, кто он такой на самом деле?

— Какое мне дело до того, кем были его отец или мать.

— Жаль. Это же бывший раб-галерник, тирренец, с той спартанской галеры в Кноссе которому я отдал тогда  свои мечи и помог бежать. Помнишь те времена много лет назад в Кноссе?

В глазах Калиас вспыхнуло понимание.

— Он тот самый раб с галеры. Вспомни шесть мечей!

 — Понятно. А как ты  узнал его?

—  Не я, а он.  Это он узнал меня. И мы снова подружились.

Калиас некоторое время молчал. Затем покачал головой.

— И ты стал пиратом ради этой дружбы?

Меликл кратко объяснил  причины, по которым они отправились из Милета, рассказал о карийцх,  о Диоссе и Эвклее.

— Эвклея -  невеста Полиникоса, а Хирам, финикийский князь, купил ее себе в качестве рабыни. Мы хотим забрать ее у Хирама,  поэтому мы и помогаем Веджанусу, а вернее он нам.

— На корабле нет Хирама, — сказал Калиас.

— Может быть, на нем плывет его сын, или брат, или кто-то еще,  на кого мы могли бы их обменять?

Калиас безнадежно махнул рукой.

— На нем, нет никого столь важного, просто мелкая рыбешка за которую Хирам ничего не даст.

— Это ужасно, — прошептал Полиникос.

— Да. На нем плывут лишь паршивые моряки и никчемные торговцы. —  Калиас покраснел и ударил кулаком по палубе. — Тени от Хирама, — сказал он.

— Ну, но они, финикийцы.

— Хорошо. Расскажи, Калиас, как ты сам оказался на этом корабле? 

— Очень просто. Я же купец и торговец. А купцы плавают  на любых кораблях, которые им подходят.

— И где ты был? Наверное,  в Азии?

— Сиракуцы послали меня выкупить несколько нашими пленников на Кипр  к Хираму, потому что он там такой же крупной торговец рабами, как Хореон в Коринфе.  Я приехал и уладил все дела.  Я выкупил их и отправил в Каппадокию. В то же время Хирам меня перехитрил  и обобрал так, что  я не могу сказать, у меня все хорошо. Я рассчитывал на нормальные деловые отношения. Но, эти воры, пусть их съедят собаки, обобрали меня   до наготы! Ты, наверное, думаешь, Меликл, кто сможет меня обмануть?  Я тоже так раньше думал! А эти мерзавцы вдруг меня ограбили.  Они буквально отобрали  у меня все. Я остался в одном  хитоне с блохами, который ты видишь на мне.  Да, Меликл. Мне пришлось  умолять Хирама позволить мне вернуться домой на этом корабле, а заплачу я ему   позже.  Он засмеялся, старый негодяй, и милостиво согласился. И эти мошенники, они взяли  меня с собой.  Всю дорогу они высмеивали мою бедность. Наверняка они были в сговоре и радовались тому, что меня обманули!  Да, обманули!   На корабле мне дали место на каком-то мусоре. Знаешь, Меликл, как перевозят  гостей, у которых нет денег…