Выбрать главу

— Но, если дело только в этом, то за час его  можно так разрисовать, что вы его не узнаете.

— Как?

— А, у меня здесь есть бывший раб-художник, который  сбежал с театральной труппы и умеет так разрисовывать лица, так что родня мать их не узнает. Хотите попробовать, друзья?

Стоящие рядом пираты радостно кивнули. Одним из них был тот самый художник. Он шагнул вперед.

— Ну, что ты скажешь? — спросил Меликл.

— Художник здесь не нужен, — ответил пират. — Ему нужно  просто сбрить бороду  и подстричь кое-где. А вот здесь придется сбрить бороду и побрить голову.

— Что? — спросил Калиас.

— Сбрить бороду и побрить голову, — повторил пират-художник, — ну, и подбрить брови немного.

— Бороду голову и брови?  Что ты говоришь, друг? —   Калиас удивленно уставился на пирата.

— И ты говоришь, что они не узнают его? — с любопытством спросил Меликл.

— Не только они, но и родной сын его не узнает, — заявил  пират-художник.

Калиас вздрогнул.

 — Бороду, голову и брови.  Мою бороду! Ты что, сумасшедший что ли?

Полиникос молитвенно  сложил руки.

— Калиас..?  —  взмолился он.

Но Калиас покраснел от гнева.

— Мою бороду! — закричал  он. — Ради Зевса и Афины, всех богов, всех, всех, всех… только не трогайте мою бороду!

— Но у нас нет другого выхода!

— Делайте все что хотите...  Все, кроме этого…

— Ну, Калиас!

Калиас оглядел всех вокруг возмущенным взором. Он увидел десятки глаз, устремленных на его бороду  со страшным вожделением. Внезапно он почувствовал себя жертвой каннибалов.

— Почему вы все смотрите на меня, как шакалы, а?

— Калиас, — сказал Софрониск с улыбкой, — зачем тебе борода? Твое благородное лицо не нуждается в украшении.  Без нее твое лицо станет намного лучше, как божественный лик благородной Елены.

— Что?  —   спросил растерянный Калиас.

— Пожертвуй своей бородой  ради нас, друг мой.

— Никогда! — Калиас широко выпрямился, нахмурившись на присутствующих, как будто готовясь отразить нападение. — Ради чего?  — сказал он.  — Я едва знаю этого вашего мальчишку из Коринфа, ни эту девушку, ни их мать. Зачем они мне нужны?

— Но ты знаешь меня и Полиникоса, — сказал Меликл.

— Да, я вас знаю и готов  сделать для вас все, но бороду сбривать я не буду, даже из-под палки? Никогда!

— Калиас, я был готов  отдать за тебя не только бороду, но и голову.

— Меликл, чего ты от меня хочешь? Ты хочешь, чтобы надо мной смеялись все Сиракузы, потому что моя жена не узнает меня, и выгонит  из домам палкой, и что меня не узнает не только мой родной сын, но и его собака?

— Она снова у тебя отрастет, друг мой.

— Да? Через год?  И все это время я буду выглядеть… как детская задница.  Так что-ли?

— Ну, египтяне ходят так всю жизнь, — заметил Софрониск, — и никто не  делает из этого трагедии.

— Тогда сам стань египтянином, если хочешь. Я не хочу им становиться. — Я жертвую всем:  деньгами, временем, работой, даже головой, но становиться похожим на  детскую задницу – ни за ято, ни за что на свете!

— Ну, здесь ничего не поделаешь, — сказал Меликл, — если ты не хочешь нам помочь, то придется обойтись без тебя.

— Это я не хочу вам помочь? А, кто  вам подсказывает все идеи?  О боги!  Зачем вы навели меня на эту  глупую мысль, …   зачем я  вовремя не прикусил язык! О боги!  Мне легче умереть!

— Напротив. Идея была превосходной, Калиас, но если ты откажешься от нее,  то  не разделишь с нами, ни опасности, ни славы.

— Вы же погибнете без меня, как птенцы без матери. Хореос сожрет вас, как кровожадный паук.

— Значит, такова наша судьба! И без твоей помощи, Калиас, наша кровь падает на твою голова.  Но ты не волнуйся. Никто из нас не проклянет тебя.

Калиас задрожал от гнева, отвернулся и долго сидел молча.

— Друг, — попытался заговорить с ним Меликл.

— Уйди, от меня змееныш! — прорычал Калиас. — А ведь, когда-то я этого змееныша выкупил за шестьдесят драхм.

Он нахмурился и задумался, печально склонив голову.

— Они отвернутся от меня меня и  вышвырнут из дома, — тихо сказал он сам себе, — моя жена обломает не одну трость о мою голову.