Выбрать главу

Мальчик был счастлив и весел, но опьянел молниеносно, в связи с  событиями последних часов. Он отвечал мало, а все больше слушал и быстро устал от криков, разносившихся в его честь. Все это гудело у него в голове,  поэтому он положил голову на грудь Полиникоса и заснул.

Полиникос сидел гордо, удовлетворенно и неподвижно, так чтобы не разбудить мальчика неловким движением.  Пировавшие поддразнивали его и желали, чтобы когда-нибудь его сын стал похож на этого мальчика, когда заметили необычайное сходство  Диосса и Эвклии.  Шутки и смех раздавались все чаще и чаще.

Наконец Веджанус, который был уже изрядно пьян, разбудил Диоса и захотел наградить его каким-нибудь подарком. Он стал настойчиво спрашивать: — Скажи мне, паршивец, чего ты хочешь, скажи, не бойся.  Я все  могу  сделать для тебя.  Только скажи!

Диосс проснулся и почувствовал себя получше, но долгое время не мог  ответить.

Он растерялся  перед этими красными,  от смеха и вина  воспаленными лицами. Наконец, он наклонился к Полиникосу и что-то прошептал ему на ухо.

— Что он тебе сказал? — спросил Веджанус.

Полиникос рассмеялся.

— Ему нужны четыре драхмы, чтобы выкупить собаку!

— Какую собаку?

Веджанус вспомнил рассказ мальчика о том, что он пережил в мегарианских леса и пришел в восторг.

— Клянусь Гермесом, я же обещаю тебе, паршивец, что я тебе доставлю этого твоего пса Аргоса!

Его зовут Аргос, не так ли?

— Аргосами здесь зовут каждую вторую собаку, — сказал кто-то.

— Слава Аргосу! — воскликнул Калиас.

Софрониск, уже заснувший, проснулся.

— О чем вы? Кто такой Аргос, Калиас?

— Я не знаю, но давай   выпьем за его здоровье.

Веджанус наклонился к лицу Диосса.

— Что еще тебе нужно, паршивец, что еще?  Говори!

— Отдай ему флейту, — начали кричать пираты.

Веджанус махнул рукой.

— Ладно, флейта - это мелочь. Никто на ней здесь не играет. Но что еще ты хочешь: золотую цепочку, серьги или кольцо?

Диосс проигнорировал эти слова. Он их даже не слышал их. Его глаза сияли.

— У меня есть флейта и Аргос, правда?

— Действительно, малыш. Но,  чего ты еще хочешь? Говори!  Не волнуйся!

Диосс поднял руки. Он был в замешательстве.

— Кажется, мне больше ничего не нужно, — робко сказал он.

 — Глупый малыш! — проворчал Калиас, который, несмотря на то, что был пьян, всегда рассуждал трезво. — Не обращайте внимания на то, что он говорит.  Дай ему то, что хочешь, неарх!  — Затем он поднял кубок: — Да здравствует Аргос, — повторил он еще раз.

— Аргос, — прошептал Диосс, улыбаясь и полу-ошеломленный. Полиникос заметил, что мальчик совершенно  измотан, и  впадает в сон,  как в обморок. Поэтому он взял его на руки и отнес к матери, как однажды в доме карийки на перешейке.

За его спиной раздались аплодисменты.

— Ты здорово  смотришься  с ребенком на руках! — закричали они.

— Через год он обязательно родит кого-нибудь еще!

Звонкий голос Калиоса заглушил всех.

— Да здравствует флейта! — воскликнул он, поднимая кубок.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Шумный порт Милета выглядел необычно. Толпы людей осаждали набережную, беспокойно колышась, и то и дело, поглядывая в сторону главной улицы, ведущей к гавани, а затем, обращая взоры в сторону моря.

У каменного причала стоял огромный корабль. Но, не только размерами отличался он от других. Его мачта  была украшена венками, а статуя на носу обвита гирляндами, которые также свисли по обе стороны корабля. Корабль  был почти пуст. Лишь несколько моряков бродил по палубе. Но на набережной у корабля стояла плотная толпа. В море рядом с кораблем стояли еще  восемь парусников, мачты которых тоже были украшены венками. Они  легко и  нетерпеливо покачивались на прибрежных волнах, словно, в предвкушении того, что произойдет. Их силуэты резко выделялись на фоне моря. Небо  было бледное, море синим, а линия горизонта резко пересекала разделяла их.  Белые гребни волн плыли и исчезали вдали.