Выбрать главу

Проснувшись, Ли увидел капли росы на траве, сверкающие в лучах солнца. Потянувшись, Ли обнаружил, что укрыт циновкой из тростника. Он сбросил циновку, поднялся, осмотрелся и пошел было дальше. Но остановившись, оглянулся на циновку. «Ее нужно вернуть благородному человеку, укрывшему меня», – подумал он. Ли свернул циновку, взял ее и продолжил свой путь. Придя в деревню, он спросил, где ему найти старца, что живет на окраине деревни. Жители деревни, не переставая кланяться Ли, показали ему направление. Когда Ли ушел, они долго и тихо шептались.

Тропинка растворилась в траве. Ли шел наугад. Пройдя некоторое расстояние, он сперва увидел живую изгородь, а подойдя ближе, за ней – маленький белый домик с соломенной крышей. Казалось, здесь давно никто не живет. Ли долго искал проход в изгороди. Наконец он обнаружил деревянную калитку. Войдя в нее, он очутился в небольшом дворике.

–                   Господин! – позвал Ли.

Не получив ответа, он повторил это еще несколько раз. Дверь отворилась, и Ли увидел длинную белую бороду, а потом и старца, точно такого, какого видел во сне.

–                   Вот чья это циновка, – подумал Ли. Он подошел ближе.

–                   Господин, я принес Вашу циновку. – Ли поклонился и протянул ее старцу. Старец легким движением бросил циновку на веревку, висевшую во дворе.

–                   Спасибо, юноша, что вернул ее мне, – произнес старец.

–                   Я слышал что Вы – великий учитель и философ из горного монастыря?

–                   Это все басни Хо или Хонга, как там его зовут. Я думал, что он уже поумнел. – Значит, это только выдумки?

Старец вместо ответа улыбнулся. Ли поклонился и повернулся, чтобы уйти, но потом остановился и обернулся.  Старец по-прежнему стоял в дверях.

–                   Я ищу философа и мастера боевых искусств.

–                   Для чего?

–                   Чтобы учиться. Я из Чжоу, я учился у лучших учителей провинции, но этого мне недостаточно, – ответил Ли.

–                   Недостаточно для чего?

–                   Чтобы пройти испытания и стать губернатором Чжоу.

–                   Понимаю, – сказал старец, – желаю тебе успеха. Старец повернулся, намереваясь скрыться в дверях.

–                   Прошу Вас, подождите! – почти закричал Ли.

Старец обернулся, он снова улыбался.

–                   Вы прожили много лет, и видимо многое знаете о мире, научите меня своей философии и боевому искусству! Мне более не у кого учиться.

–                   Хорошо, моя философия проста. Если сможешь следовать ей в жизни, то приходи ко мне через месяц, и я буду тебя учить. Она основана на следующих принципах. Первый: если от тебя кто-то что-то хочет, то на это есть причина. Второй: если у тебя кто-то что-то просит, то дай ему это. И третий: если кто-то зол на тебя, то в этом твоя вина. Теперь прощай, – сказал старец, скрывшись за дверью.

–                   Странный старик и странная философия, – подумал Ли, прокручивая в голове то, что услышал от старца. – Она так не похожа на все то, чему меня учили.

Когда Ли проходил через деревню без названия, к нему обратился один сгорбленный старик:

–                   Сынок, ты не поможешь мне починить крышу?

Ли сначала возмутило такое обращение к нему  крестьянина, но потом он вспомнил: если от тебя кто-то что-то хочет, то на это есть причина. Ли задумался: «Старик сгорблен и немощен,  а я молод и силен. Он обратился ко мне потому, что я могу сделать легко то, что для него невозможно». Ли решил сделать то, чего от него хотели. Он с удивлением и восторгом впервые управлялся с пилой и топором. Спустя несколько часов работа была сделана. Горбатым стариком оказался тот самый торговец Хонг, которого в детстве с интересом слушал Ли.

Возвращаясь в Чжоу, по дороге Ли думал о том, что от человека другие могут хотеть только того, что он может. Так от немого не требуют песен, а от слепого зоркости.

Войдя в пределы Чжоу, Ли столкнулся с бедно одетым юношей.

–                   Ли, это я, Хо! – радостно закричал тот. Ли с трудом узнал Хо, с которым воровал яблоки.

–                   Ли, выручай, я задолжал ростовщику, и если сегодня не отдам долг, то сяду в тюрьму. Я честно работал, но мне не повезло: рис, который я купил, намок под дождем и сопрел.

Ли возмутила наглость Хо. Как смеет простой торговец просить денег у аристократа! Ли хотел было отвернуться от недостойного человека, но вспомнил: если у тебя просят, то дай. Ли подумал, что у Хо и правда нет выбора: либо тюрьма, либо вернуть долг. Для Ли долг Хо – сущие пустяки, поэтому Хо и попросил его. Он ведь не просит у него того, чего у него нет? Ли дал  денег Хо не только на погашение долга, но и на новую партию риса.