Выбрать главу

– Надявам се, че не сте пострадали, госпожице – каза почтително нейният спасител.

Луси погледна мургавото свирепо лице и се разсмя весело.

– Страшно се боях – простодушно рече тя. – Кой би си помислил, че Пончо така ще се уплаши от някакви си крави?

– Слава Богу, че се удържахте на седлото – каза загрижено пастирът. Беше висок млад човек със свирепо изражение, яхнал як дорест кон, облечен с груби ловджийски дрехи и с дългоцева пушка, метната през рамо. – Трябва да сте дъщерята на Джон Фериър – добави той. – Видях, че тръгнахте от неговата къща. Като се приберете, попитайте го дали си спомня семейство Джефърсън Хоуп от Сейнт Луис, бяха доста близки с баща ми. Ако е същият Джон Фериър...

– А не е ли по-добре да дойдете и сам да го попитате? – свенливо предложи девойката.

Младият човек явно се зарадва на поканата, черните му очи радостно заблестяха.

– Ще го сторя – каза той, – но скитаме из планините вече от два месеца и не сме много за гости. Ще трябва да ме приеме в този вид.

– Има за какво да ви бъде много задължен, както и аз съм ви задължена. Баща ми страшно ме обича. Ако тия крави ме бяха стъпкали, нямаше да го преживее.

– Както и аз – подхвърли спътникът ѝ.

– И вие ли? Не виждам какво значение би имало това за вас. Дори не сте наш приятел.

При тази забележка лицето на младия ловец така помръкна, че Луси Фериър се разсмя на глас.

– Успокойте се, не исках да ви обидя – каза тя. – Разбира се, че вече сте наш приятел. Трябва да ни дойдете на гости. А сега да побързам, иначе занапред баща ми няма да ми възлага работа. Довиждане!

– Довиждане! – отговори човекът, повдигна широкополото си сомбреро и се наведе над нежната ѝ ръка. Луси Фериър обърна мустанга, смуши го с камшика и полетя по пътя сред кълбящия се облак прах.

Мрачен и мълчалив, младият Джефърсън Хоуп продължи да язди с другарите си. Бяха обикаляли планините в Невада, за да търсят сребро, и отиваха в Солт Лейк с надеждата да съберат достатъчно средства, които да вложат в разработването на откритите жили. Докато внезапното произшествие не отклони мислите му в нова посока, и Хоуп като другарите си бе погълнат само от този план. Викът на красивата девойка бе като полъха на свеж и благотворен планински ветрец и дивата, неукротима душа на Хоуп бе разтърсена до дъно. Когато девойката се изгуби от погледа му, младият човек усети, че в живота му е настъпил прелом, нов и обсебващ всичко, и че нито сделките със сребро, нито някои други въпроси могат да го изместят по важност. Любовта, обладала сърцето му, не беше внезапна и променлива момчешка приумица, а дивата, ожесточена страст на мъж със силна воля и властна природа. Хоуп бе свикнал да успява във всяко свое начинание, затова мислено се закле, че няма да се провали и сега, стига усилията на простосмъртен и постоянството да го доведат до благополучен край.

Същата вечер той посети Джон Фериър и оттогава нататък често се отбиваше, докато лицето му не стана познато на всички във фермата. През последните дванадесет години Джон, уловен в капана на долината и потънал в работа, рядко бе научавал вести за света. Джефърсън Хоуп умело запълни тази празнина, и то по начин, който заинтригуваше не само бащата, но и Луси. Младият мъж бе между първите американци, проникнали в Калифорния, и знаеше много истории за бързо забогатяване и бързо разоряване от тези времена на лудост и безгрижие. Беше се подвизавал като съгледвач, трапер, търсач на сребро и работник в ранчо. Нямаше вълнуващи приключения, пренебрегнати от Джефърсън Хоуп. Скоро той стана любимец на стария фермер, който красноречиво възхваляваше добродетелите му. В такива моменти Луси мълчеше, но поруменелите ѝ страни и блесналите от щастие очи ясно говореха, че младото ѝ сърце вече принадлежи на Хоуп. Достопочтеният ѝ баща може би не обръщаше внимание на такива признаци, но за мъжа, спечелил чувствата ѝ, те не останаха незабелязани.

Една лятна вечер Джефърсън Хоуп пристигна в галоп по пътя и спря пред портата. Луси бе на прага и излезе да го посрещне. Хоуп закачи поводите на оградата и тръгна по алеята към къщата.

– Заминавам, Луси! – каза ѝ той, уловил ръцете ѝ, като я гледаше нежно в очите. – Сега не бих те молил да дойдеш с мене, но ще бъдеш ли готова да ме последваш, когато се завърна?

– А кога ще стане това? – попита тя, поруменяла и усмихната.

– Ще отсъствам два месеца. Тогава ще поискам ръката ти, мила. И никой не е в състояние да ни попречи.

– Ами татко? – попита девойката.

– Баща ти даде съгласието си, стига разработването на двата рудника да върви добре. Нямам опасения относно него.