- Это многое объясняет.
- Ты так думаешь?
- С тех пор, как я вчера вечером вошел в дом мистера Картера, я задавался вопросом, как можно так жить: не только в полном одиночестве, но и словно окружив себя пустотой. Дом без обстановки. Полагаю, мистер Картер вернувшись из клиники, приказал убрать из дома всю мебель и другие предметы быта, чтобы они не мешали ему вспоминать.
Мистер Монтгомери затушил сигарету.
- Так и есть. Но убрал из дома он не только вещи. Персонал, который практически на полгода остался безработным, вернулся в дом, чтобы приветствовать Картера. И он всех их уволил в тот же день, потому что он не мог их вспомнить и считал, что им нельзя доверять. Вместо них, вскоре он нанял нас, Альберта и меня.
- Так история с пропавшим столовым серебром, которую вы рассказали мне раньше, просто выдумка.
Монтгомери застенчиво ухмыльнулся.
- Да.
- Хм, что ж вернемся к мистеру Картеру. Все его попытки, что-либо вспомнить из прошлого, так и не принесли ему результатов?
- Нет, пока нет. С момента своего возвращения он только и делает, что беспокойно бродит по дому ночами. Он почти не выходит, не читает, никогда не слушает музыку. Энид - единственная, кого он к себе подпускает. Иногда. Он изо всех сил старается вернуть свои воспоминания. Все, что ему мешает, немедленно устраняется. Он не выносит шума. Частично, конечно, его чувствительность к шуму, является следствием аварии. Но вместо того, чтобы понемногу снова к нему привыкать, он все искореняет. Я уверен, что он никогда не нанял бы меня, если бы не хотел сохранить сад в надлежащем состоянии.
Мистер Монтгомери покачал головой.
- Он очень несчастен. Энид постоянно убеждает его покончить со своей одержимостью и начать жизнь с чистого листа. Но не выходит. И теперь его одержимость, вероятно, только усилилась. Энид сказала что-то о письме, которое его очень расстроило. Но точно я ничего не знаю.
Садовник молчал, да и у Юпитера больше не было вопросов. Он думал о том, что он только что услышал, пытаясь представить, как чувствует себя человек, потерявший девять месяцев своей жизни. Но у него не выходило.
- Так ты сказал, что работаешь на мистера Картера, так? – некоторое время спустя спросил Юпитера мистер Монтгомери.
- Да.
- А что это за работа?
- Что ж, я должен найти для него кое-что.
- Что же?
- Я еще точно не знаю. Мы так далеко не продвинулись в обсуждении деталей.
Монтгомери пожал плечами и спрыгнул с верстака.
- Думаю, мне пора приступать к работе. Я слишком заболтался. Пожалуйста, никому не говори, что ты все это узнал от меня. В конце концов, и у Энид из-за этого могут быть проблемы, а я не хочу этого. Она хороший человек, которая, к сожалению, влюбилась в очень и очень странного мужчину.
- Я не пророню ни слова, - пообещал Юпитер. - Но у меня есть еще один вопрос.
- Да?
- Вы когда-нибудь слышали о семи вратах?
- Семь врат? Что это такое?
Юпитер пожал плечами.
- Это как-то связано с мистером Картером. Я подумал, что раз уж вы так много о нем знаете, то может, знаете и о семи вратах.
- Мне очень жаль, Юпитер, я никогда об этом не слышал.
- Хорошо. Вы ответите еще на один вопрос?
- Что ж, попробую…
- Как долго вы пробыли в саду, прежде чем заметили меня?
Мистер Монтгомери рассмеялся.
- Это похоже на полицейский допрос. Ну да ладно! Я только добрался до поместья, вошел в ворота, подошел к сараю и увидел тебя, ты стоял на самом краю бездны.
- Кстати о бездне: вы когда-нибудь были на пляже?
- На каком пляже?
- Пляж за домом.
- О, ты имеешь в виду ту узкую полоску гальки, которая появляется только в отлив? Боже, нет. Ведь туда невозможно попасть, верно? Если только ты не являешься отличным скалолазом.
Мистер Монтгомери выразительно посмотрел на Юпитера.
- Я знаю, что вы собираетесь сказать, - отмахнулся Юпитер. - Я не выгляжу как отличный скалолаз. Что я могу сказать? Внешность не всегда обманчива. Не волнуйтесь, я не буду пытаться спуститься туда. Но у меня есть еще один, последний вопрос.
- Надеюсь, после этого я смогу приступить к работе?
- Конечно. Я случайно захлопнул входную дверь в дом. У вас случайно нет запасного ключа от дома?
Садовник улыбнулся.
- Совершенно случайно, есть. Случайность означает: на самом деле у меня его быть не должно. Но когда убирал сарай, я нашел запасной ключ. Мистер Картер, должно быть, хранил его здесь. Если ты пообещаешь сразу его вернуть…
- Конечно.
Монтгомери подошел к деревянной полке, на которой стояли десятки старых, грязных цветочных горшков разных размеров и форм. Он снял с полки один из них, вытащил из-под него ключ и бросил его Юпитеру.