Она рассмеялась.
— В «Лозе» наверняка чопорная, скучная публика. Нет, лучше в другое место!
Я растерялся. Грезы о респектабельности рассеивались, как дым.
— Тогда предложите что-нибудь вы, — сказал я. — Заведения, которые посещаю я, все как на подбор простецкого пошиба. Они не для вас.
— Почему вы так решили?
— Так мне кажется...
Она быстро взглянула на меня.
— Давайте все же попробуем.
— Хорошо. — Я решился круто изменить программу. — Раз вы не из пугливых, то у меня есть кое-что на примете. Едем к Альфонсу.
— Альфонс — это уже звучит! — сказала она. — И вряд ли меня сегодня что-нибудь испугает.
— Альфонс — хозяин пивной, — сказал я. — Большой друг Ленца.
Она засмеялась.
— Похоже, у Ленца повсюду друзья?
Я кивнул:
— Он легко их заводит. Вы ведь видели, как это было с Биндингом.
— Да, Бог свидетель, — заметила она. — Подружились они молниеносно.
Мы поехали.
Альфонс был увалень и флегматик. Выпирающие скулы. Маленькие глаза. Закатанные рукава рубашки. Руки как у гориллы. Он самолично вышвыривал из своего заведения всякого, кто приходился ему не по вкусу. Даже членов патриотического спортивного общества. Для особо трудных случаев он держал молоток под стойкой. Пивная была расположена очень удобно — рядом с больницей, так что на транспорт тратиться не приходилось.
Он вытер светлый еловый стол своей волосатой лапой.
— Пиво? — спросил он.
— Водки и чего-нибудь на закуску, — сказал я.
— А для дамы? — спросил Альфонс.
— Дама тоже желает водки, — сказала Патриция Хольман.
— Крепко, весьма, — промолвил Альфонс. — Есть свиные ребрышки с кислой капустой.
— Свинью сам заколол? — спросил я.
— Натурально.
— Но даме надо бы предложить чего-нибудь полегче, Альфонс.
— Вы шутите, — возразил Альфонс. — Сначала взгляните на мои ребрышки.
Он велел кельнеру показать нам порцию.
— Великолепный был свинтус, — сказал он. — С медалями. Два первых приза.
— Ну кто ж тогда устоит? — заявила, к моему удивлению, Патриция Хольман уверенным тоном постоянной посетительницы этого кабака.
— Стало быть, две порции? — подмигнув, спросил Альфонс.
Она кивнула.
— Прекрасно! Пойду выберу сам.
Он отправился на кухню.
— Беру назад свои слова, — сказал я, — я напрасно сомневался, что вас можно вести сюда. Вы мгновенно покорили Альфонса. Сам выбирает блюда он только для завсегдатаев.
Альфонс вернулся.
— Добавил вам еще колбасы.
— Неплохая идея, — сказал я.
Альфонс к нам явно благоволил. Немедленно явилась водка. И три стопки. Одна — для Альфонса.
— Что ж, будем здоровы! — сказал он. — За то, чтобы наши дети заимели богатых родителей.
Мы выпили залпом. Девушка не пригубила водку, а выпила, как и мы.
— Крепко, весьма, — заметил Альфонс и прокосолапил к стойке.
— Вам понравилась водка? — спросил я.
Она покачала головой:
— Крепковата, конечно. Но уж надо было держать марку перед Альфонсом.
Ребрышки были что надо. Я съел две большие порции, да и Патриция Хольман преуспела значительно больше, чем я мог предположить. Мне страшно нравилась ее манера держаться по-свойски, чувствовать себя запросто и в пивнушке. Без всякого жеманства она выпила и вторую стопку с Альфонсом. Тот незаметно подмигивал мне в знак одобрения. А он был знаток. Не столько в вопросах красоты или там культуры, но в главном — в том, чего человек стоил как таковой.
— Если вам повезет, вы узнаете и слабую струнку Альфонса, — сказал я.
— Охотно, — сказала она. — Да только похоже, что слабостей у него нет.
— Есть! — Я показал на столик рядом со стойкой. — Вот она!
— Что именно? Патефон?
— Нет, не патефон. Хоровое пение! У него слабость к хоровому пению. Он не признает ни легкой, ни классической музыки, только хоры — мужские, смешанные, всякие. Вон та куча пластинок — это сплошные хоры. А вот и он сам.
— Как вам ребрышки? — спросил Альфонс, подходя.
— Выше всяких похвал! — воскликнул я.
— А даме тоже понравились?
— В жизни не ела ничего подобного, — смело заявила дама.
Альфонс удовлетворенно кивнул.
— А сейчас заведу вам свою новую пластинку. Удивлю, так сказать!
Он направился к патефону. Игла зашипела, и вслед за тем могучий мужской хор грянул «Лесное молчание». Чертовски громкое то было молчание.
С первого же такта в пивной воцарилась мертвая тишина. Не разделить вместе с Альфонсом его благоговения — значило пробудить в нем зверя. Он стоял за стойкой, уперевшись в нее волосатыми руками. Под воздействием музыки лицо его преобразилось. Оно стало мечтательным — насколько может быть мечтательным лицо человека, похожего на гориллу. Хоровое пение имело необъяснимое воздействие на Альфонса. Он делался трепетнее лани. Он мог весь отдаться кулачной сваре, но стоило вступить звукам мужского хора — и у него как по мановению волшебной палочки сами собой опускались руки; он затихал, прислушиваясь, и был готов к примирению. В прежние времена, когда он был более вспыльчив, жена всегда держала наготове пластинки, которые он особенно любил. В минуту крайней опасности, когда он выскакивал из-за стойки с молотком, она быстренько опускала иглу на пластинку — и Альфонс опускал молоток, прислушивался, успокаивался. С тех пор надобность в этом исчезла — и жена умерла, оставив вместо себя портрет над стойкой, подарок Грау, за что художник всегда имел здесь даровой столик; да и сам Альфонс с годами поостыл и угомонился.