Выбрать главу
Ночь вьется пряжей голубой,      И песня воспаряет, Чтоб землю напоить росой,      Восток — сияньем рая. Над тихим полем в этот час Из глубины небес на нас Не хмуро смотрит, а светясь,      Глаз ангельская стая.
Благословен тот день, когда      Впервые, так отрадно Я слышал голос, ведь беда      Не мучит больше ядом. Мой мальчик, ты не знаешь мать, Она оставила стонать Меня и, плача, воспитать      Единственное чадо.
Ее душа парит голубкой,      Что, радуясь о крове Извечном, тает в дивном, чутком,      Сиянье, полном новью; Мы близнецы с ней, а в груди Печаль разлук, ведь я один. Любовь, хоть лето позади,      Пребудет ввек любовью.
Я встречу смерть, как встретил сны,      И в сердце нет уж ран. Потоки, что разлучены,      Поглотит океан. А я хочу благословить Любовь, что смела подарить Мне друга — он помог мне жить,      Он сладок, как дурман.
Ах, если б то не анекдот,      Не ложь, что говорун Расскажет: ангел нас ведет      Сквозь лабиринт в миру. Но здесь ты — в этом нет обмана, Теперь со мной ты постоянно. Прозрачнее к утру туманы,      А в полдень я умру.
Перевод С. Головой

Уединенье

Люблю лесов густой покой,      Ручьев прозрачное журчанье И на холме лежать порой,           Задумчиво, в молчанье.
Под сводом крон листов дрожанье;      И кудри волн — в седой оправе, А ветер книгу подражаний           Нашепчет разнотравью.
Я здесь свободен, мне здесь лучше,      Ведь тут ни грубость, ни презренье Не губят тишины, не рушат           Восторг уединенья.
Беззвучно слезы лью на грудь,      Дух страстно жаждет благодати, Реву, как дети, чтоб уснуть           У матери в объятьях.
Когда минует горький час,      Утихнет пульс беды бессонной, Что может слаще быть для нас,           Чем холм уединённый!
На нем минувшее воскреснет,      Холодный дол отодвигая, И край земной, как мир небесный,           Украсит бликом рая.
Зачем в груди посев дыханья?      Он скоро будет смертью собран. Восток, где радость полыхает,           Затянут тучи скорби.
Как нам на лодочку улыбки      Года страданья погрузить И розы ароматом зыбким           Пустыню напоить?
Весна надежд и нежных лоз,      Поверь любви — поверь фортуне, Ведь драгоценней всяких грез —           Лишь ты — невинность юных.
А я б отдал свою котомку      Со всем пожизненным добром За радость вновь побыть ребенком           Однажды летним днем.
Перевод С. Головой

Беатрис

Ее глаза пылают светом,      Бредущим по земле, Неба ласковым приветом.      Лишь пять лет ее жизнь длится,      Лишь пять лет, как время птицей Сошло в туман ночей запретный      На ангельском крыле.
Так ангел смотрит, присмирев,      А вдруг и он растает На огнедышащей заре?      Беатрис! Благой слыви!      Беатрис! Благослови Виденье двух прелестных дев,      Они уж под крестами.
У Беатрис взор строг и влажен,      А ротик молчалив, Взгляд невинен, полон жажды —      Жажды сладких юных дней      Без печалей, без скорбей; Дни те не приходят дважды,      Хоть мир и справедлив.
Кто краше Беатрис, святей?      Она чиста, безбрачна! Очи неба голубей      Дарят мне в уединенье      Долгожданное веселье, Лунный свет льют средь теней,      Безмолвствующих мрачно.
Виденья, расплываясь, меркнут,      Виденья исчезают, Мечта терзает, словно беркут:      Ты со мною, ты живая,      Вся взлохмачена, пылая. Тебя не уведут, как жертву      На казнь, хоть ты святая.