Выбрать главу
     Дитя все в розах тут: Поет в саду — его нет краше,      И слушать мне отрадно,      Здесь просто быть — награда, Увиты розами кудряшки      И волны вольно льют.
     Вот бледное дитя Печально смотрит на закат      И ожидает Вечность. —      Она придет беспечно, Разбивши цепи из преград      И дав пожить шутя.
     Дитя, как ангел зыбкий, Глядит на мертвый лик живущим взглядом,      Покинутой не жить —      Ее не разбудить. Она лежит недвижно рядом,      И мертвенна улыбка.
     Ребенком станьте прежде, Чтоб, радуясь и песне, и дыханью,      Ведь умирать не жалко,      В священном катафалке Пройти вратами смерти и страданья,      Не замарав одежды.
Скажи, что за виденье? Знаю      Лишь то, что дух воскрес. Безумство? — Пусть! Я восславляю      Безумство до небес, Смеясь или рыдая.
Пусть я рыдаю — это знак,      Как велики потери. Корона разрывает мрак      Сияньем — свято верю Ненарушимости присяг.
Пусть я смеюсь — ведь это знак      Того, что жизнь продлится, Венец страданий вспорет мрак,      Все плачем обновится Сквозь смерть. Не все ль равно мне как!
Перевод С. Головой

Ива

На свадьбе музыка слышна, Веселье бьет ключом, Лишь Элен все стоит одна У ивы над ручьем. Она не смотрит на гостей, Слеза туманит взор, И только ива внемлет ей, Когда звучит укор:
«О Робин, ты любил меня, Но леди Изабель Украла свет моего дня И жизни моей цель. Напрасны слезы: я живу Мечтою прежних дней, Где ты приходишь наяву Под сень густых ветвей.
О ива, я не стану ждать, Когда придет весна, — Уйду и буду горевать, Одна, совсем одна. Оставлю радость для других, Исчезну без следа, Он не увидит слез моих, Когда придет сюда.
Но после смерти я хочу Лежать в твоей тени, Пусть я навеки замолчу, Но ты ему шепни, Коли вернется он домой И мимо поспешит: Та, что любила голос твой, Под ивою лежит».
1859 г.
Перевод К. Савельева

Всего лишь женский волос

«Всего лишь женский волос! Брось его!      Частица мелкая в стремительном потоке; Смотри — вершится жизни торжество,           И свет зари алеет на востоке».
Нет! В этой речи слышен отзвук прежних лет,      И длится эхо сдавленных рыданий, То гордый дух напрасно ищет свет           В темнице причиненных им страданий.
Касанье локона буди́т в душе моей      Чреду благих и трепетных видений, Воспетых от начала наших дней           Поэтами всех стран и поколений.
Вот кудри девочки целует ветерок,      Когда она играет на поляне, Как блеск веселых глаз, румянец щек           Они скрывают в золотом тумане!
Иль черных локонов ажурный строй,      Изящных черт лепное украшенье, Или откинутая смуглою рукой           Копна волос, цыганки утешенье,
Или седой венец на голове ее      Под звуки похоронной литани́и, Иль сонное видение мое           На площади старинной Вифани́и, —
Я видел праздник: злато и шелка,      И фарисеев каменные лица, Презрением клеймивших свысока           Коленопреклоненную блудницу.
Она одна явилась средь толпы      Ведомая святыми голосами, Омыв слезами светлые стопы,           И утерев своими волосами.
И Он не осудил простой любви порыв,      Или ее, нижайшую из смертных, — Так не суди и ты, о времени забыв,           Что сохранило прядь волос заветных.
Взор любящий уже не поманит,      Навеки стих любимый голос, Но ты его с почтением храни —           Бесценный дар, всего лишь женский волос.