Её короткий хвост был идеальным. Может быть, из-за слишком тугой причёски её брови всё время были слегка вскинуты. Она с некоторым удивлением медленно прошлась взглядом по островитянам.
– Я доктор Сильвертон, – сказала она, – но, конечно, вам это уже известно. Очень рада, что столько людей пришли меня встретить. А ведь в пятницу утром у вас наверняка были более важные дела.
Собравшиеся смущённо молчали, пока фермер Орин не набрался храбрости ответить. Обычно он не слишком разговорчив, но при виде миссис Сильвертон вдруг стал необычайно обаятельным.
– Что может быть важнее, чем познакомиться с нашей спасительницей! – произнёс он. – Конечно же, я имею в виду – спасительницей наших животных. Хотите, я принесу остальной багаж на берег?
– Буду вам очень признательна. Большое спасибо, джентльмены, – сказала миссис Сильвертон, взглянув на Кормака – и хотя он ей ничего не предлагал, всё же охотно вынес вместе с Орином с кораблика два больших чемодана и дорожную сумку. Миссис Сильвертон с довольной улыбкой наблюдала за мужчинами, держась за ручку своего небольшого чемодана на колёсиках. Когда весь багаж выгрузили на пирс, Бренда сделала шаг вперёд.
– А теперь мы отвезём вас в «Грэхам Инн», – сказала она, потянувшись к дорожной сумке гостьи.
Брови миссис Сильвертон ещё слегка приподнялись:
– Куда, простите?
– Ну как же – туда, где вы будете жить, конечно. Я хозяйка гостиницы, мы с вами переписывались. А «Грэхам Инн» – лучшая гостиница на всём острове! – провозгласила Бренда. Она не упомянула, что это единственная гостиница, но миссис Сильвертон наверняка об этом догадалась.
– И очень популярная гостиница, да? – Гостья в упор смотрела на Бренду, которая от гордости будто выросла на несколько сантиметров.
– Да, клиентов достаточно, не жалуюсь, – польщённо улыбнулась Бренда.
Миссис Сильвертон кивнула:
– Я так и думала. Однако, к сожалению, я плохо переношу шум и предпочитаю тишину и покой частного владения. Полагаю, мне будет удобнее в доме Клео Коллинз.
Что?! Я открыла рот и тут же его закрыла. Обычно в деликатных ситуациях я говорю скорее слишком много, чем слишком мало, но сейчас определённо потеряла дар речи.
Ной тоже выглядел весьма озадаченным.
– Так вы хотите поселиться у нас? – спросил он.
Миссис Сильвертон обернулась. Её брови взлетели почти к самым волосам.
– У кого «у нас»? – спросила она таким тоном, словно её раздражает, что к ней обращаются подростки.
– Это Руби Фэйригейл и Ной Аронс, дети Клео, – охотно сообщил фермер Орин. – Точнее, один ребёнок приёмный, а другой гостит.
Миссис Сильвертон прокашлялась:
– Как… мило! Клео такая гостеприимная! Я до сих пор помню, какой искренней и щедрой она была в студенческие годы. Может быть, немного экстравагантной, но это дело вкуса. В любом случае, я уверена, что мы прекрасно поладим, пока она не вернётся.
– П-поладим, – заикаясь, пролепетала я, отчаянно подыскивая предлог для отказа. Вряд ли я могу сказать, что бабушка бы не согласилась с таким вторжением – ведь миссис Сильвертон только что похвалила её гостеприимство и щедрость. Однако у меня не осталось ни малейшей возможности возразить. Миссис Сильвертон подошла к нам бодрым шагом и объявила:
– Я хочу принять первых пациентов сегодня же, так что не будем терять время. Не могли бы вы отвезти меня сейчас в ветеринарную клинику, чтобы я там немного освоилась? – Она энергично потянула к себе чемодан на колёсиках, и Заяц, услышав резкий стук, поднял голову. До сих пор он спокойно и невозмутимо спал у наших с Ноем ног, как почти всегда. Но сейчас по его телу пробежала дрожь, серая шерсть вздыбилась, и он коротко гавкнул. Вряд ли это можно было назвать рычанием, Заяц тут же умолк, но миссис Сильвертон услышала его вполне отчётливо.
Её улыбка впервые на секунду погасла. Отступив на несколько шагов, не выпуская ручки чемодана, она поджала губы, как если бы вдохнула неприятный запах. Однако вскоре её зубы снова сверкнули.
– О, я тебя напугала? – спросила она. – Но собака с сильным характером должна быть невозмутимой. Занимался ли этот пёс в школе для собак?
– Мы не знаем, – ответил Ной, положив руку на голову Зайца. – Он совсем недавно поселился у бабушки Руби, но обычно он очень классный.
– Обычно. Понятно, – повторила миссис Сильвертон. – Конечно, такая большая собака должна быть всегда под присмотром, хотя бы из соображений безопасности. – Она замешкалась на мгновение, прежде чем поднять голову и осмотреться. – К счастью, неуравновешенные животные – моя специализация, – энергично продолжила она. – Основываясь на личном опыте, могу сказать, что витамины и упражнения на расслабление творят чудеса!