Выбрать главу

- Отец, я совершенно здорова...

- Вздор!

- Ваше высочество, - сказал Джарви, приближаясь, осмелюсь заметить: хоть сколько-нибудь уверенно обратиться к опытному медику с таким заявлением, как ваше, могут весьма немногие. Готов согласиться, что вы чувствуете себя совершенно здоровой. Но быть совершенно здоровой и чувствовать себя здоровой - далеко не одно и то же. Позвольте, ваше высочество.

- Стой смирно, дитя мое! - предупредил король. - Ради твоего же блага!

Медик сосчитал у принцессы пульс, пощупал ей лоб, оттянул книзу веко, посмотрел язык и заставил свою пациентку сказать "а-а-а". Сам он то и дело приговаривал "хм-хм".

- Ну, твое мнение, Джарви? - спросил король нетерпеливо. - Говори. Не можем же мы торчать здесь весь день.

- Естественная гармония четырех первичных влаг несколько нарушена, - сказал Джарви с неописуемой важностью. - Плотная, черная и кислая влаги, очищенные от соков селезенки, недостаточно надежно оберегают в крови горячую влагу, или же, как учит нас Гален, природная пневма, возникающая в сердце, не сдерживает в должной мере пневму жизненную, возникающую в печени. Отсюда слишком быстрое, освобождение возникающей в мозгу душевной пневмы, что в свою очередь разжигает пустую игру воображения.

- Верно! - вскричал король. - Пустая игра воображения! Вот что неладно с нашей девочкой! Ах, что бы мы стали делать без науки - подумать страшно. Какое снадобье назначишь, Джарви?

- Распустить в уксусе жемчужину, добавить толченого зуба дракона, принимать на ночь и утром: толченую мумию и корень мандрагоры в теплом вине - в полдень и вечером, Не есть пудингов с олениной и свининой. Не надевать алых платьев. До новолуния носить под сорочкой крылышко летучей мыши и высушенную жабу. И еще, пожалуй, палец повешенного...

- Ни за что на свете! - Мелисента отчаянно замотала головой и топнула ножкой.

Медик снисходительно улыбнулся.

- Хорошо, можно обойтись без пальца. Но снадобья принимайте...

- За этим присмотрим мы, - сказал король. - Ступай, магистр Джарви. Прими нашу благодарность. - Он помахал-рукой, потом повернулся к дочери. - Мелисента, отсюда ни на шаг!

- Ах, отец, я буду сидеть взаперти?

- Вот именно, взаперти. Леди Нинет, благородная Элисон, извольте позаботиться об этом - или вам несдобровать. Чтобы отсюда ни на шаг! И чтобы никаких глупостей! А карлик Грумет не сойти мне с этого места! - валяется пьяный где-нибудь в замке. Если он вернется сюда, отправьте его ко мне немедленно.

Мелисента была в отчаянии.

- Но магистр Мальгрим поклялся, что может послать Грумета из всамделишной жизни туда, где Сэм...

Король Мелиот двинулся было к двери, но тут повернулся и погрозил дочери пальцем.

- Мальгрим - шарлатан. Грумет - жалкий пьянчужка, бессловесная тварь. Ты - вздорная больная девчонка, у тебя воспаление мозгов. Твой Сэм - легенда, персонаж из сказки, романтические бредни. Наши повеления вам известны - всем вам, извольте подчиняться. Доставайте-ка свои иглы и нитки. Мы заняты делом. И вы должны заниматься делом - делом, делом, делом, делом! - Он отворил дверь и крикнул: - Отставить трубы, отставить! Нагремелись нынче утром, хватит.

И он исчез.

Три девушки. поглядели друг на друга в унынии и растерянности.

- Теперь - за вышивание, - грустно промолвила Элисон.

- Мы должны что-нибудь придумать, - сказала Нинет. Но на этот раз в словах ее не было ни уверенности, ни запала, ни коварства.

Повернувшись к ним спиной, Мелисента молчала. Она глядела в синее и золотое утро, которое обещало так много и не принесло ничего, кроме толченой мумии, мандрагорового корня и прочей мерзости.

- Что с вами, Мелисента, дорогая? - сказала Элисон.

Голос Мелисенты звучал слабо, едва слышно:

- Я полюбила Сэма. И не знаю, где он... кто он... когда он... и теперь больше не верю, что Грумет сможет его найти.

Она расплакалась и выбежала из залы.

Нинет и Элисон взглянули друг на дружку. Губы их шептали: "Бедняжка Мелисента!", а глаза блестели от удовольствия. Внизу, у винтовой лестницы, с шумом захлопнулась тяжелая дверь.

Глава вторая. Сэм и карлик

У Дэна Диммока ("Зовите меня просто Д.Д, старик!") из рекламного агентства "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс" был великолепный кабинет, лучший в конторе, с двумя рядами высоких окон. К сожалению, прогресс в тех краях шагал семимильными шагами и сквозь оба ряда окон врывался грохот пневматических дрелей. Диммок сидел за большим столом, рассматривая какой-то эскиз. Это был грузный, озабоченный и неопрятный человек дорогой костюм всегда сидел на нем так, словно его хозяин спал не раздеваясь, а говорил мистер Диммок на поразительной смеси ланкаширского с американским, словно частица Мэдисон-авеню каким-то образом перенеслась в Бэрнли.

Перед столом, глядя на шефа, стояли его помощники - Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит. Обоим было по тридцать с небольшим, и они были так похожи, что могли бы сойти за близнецов, хотя на самом деле не состояли в родстве. Но оба были высокие, стройные, энергичные, полные прыти.

- Меня это не устраивает, - сказал Диммок, бросая эскиз на стол. - И фирму "Жуй-да-плюй" не устроит. А главное, покупатель не клюнет. Нет, не пойдет.

В разговор вступили пневматические дрели и в течение следующих сорока пяти секунд не давали никому сказать ни слова.

- Совершенно с вами согласен, Д.Дё ё - объявил Филип Спенсер-Смит, когда дрели наконец смолкли.

- Да, покупатель не клюнет, но наш клиент... я не уверена, Д.Д., - возразила Энн Датон-Свифт.

- Зато я уверен, - сказал Диммок. - Говорю вам - не пойдет. Для "Жуй-да-плюй" ни к черту. Что у нас дальше?

- "Чулок прекрасной дамы", - сказала Энн. - Потрясающая тема. Можно сделать шикарный бизнес. Нужна броская реклама на обложку! Романтическая атмосфера. Работает Сэм Пенти.

Диммок проговорил в микрофон селектора:

- Пегги, попросите мистера Пенти принести то, что он сделал для "Прекрасной дамы". Только живо!

- Если хотите знать мое мнение, Д.Д. ... - сказала Энн, но тут снова завели речь пневматические дрели. Диммок проглотил две таблетки. Видимо, Энн не переставала говорить, потому что, когда дрели замолкли, она спросила: - Разве я не права?