- Ну, так мы поехали. Счастливо, дружище.
Сэм видел, как он сел в машину к своим развеселым друзьям. Он подождал, пока лимузин скрылся из виду, а потом побрел, сам не зная куда. Было далеко за полночь, и во всем Лондоне окна были закрыты ставнями так плотно, что казалось, они не откроются уже никогда. Накрапывало, в любую минуту мог хлынуть проливной дождь. Сэм чувствовал себя очень несчастным.
Вскоре ему стало совсем скверно. Перед ним тянулась Кромвел-роуд, бесконечная, словно жизнь, в конце которой тебя ждет либо пенсия и тоскливые поездки в Борнемут /Морской курорт на юге Англии./, либо смерть. У Сэма разламывалась от боли голова, и вдруг у него мелькнула ужасная мысль, что вовсе он не явился сюда из Перадора, чтобы найти Мелисенту, что никакой Мелисенты вообще нет и Перадора нет тоже, что все это ему только приснилось, померещилось с перепоя после слишком бурной ночи в "Вороном коне" или в Артистическом клубе в Челси. Должно быть, он просто-напросто слишком долго фантазировал над этим эскизом для "Чулка прекрасной дамы" - вот и все. Король Мелиот и оба волшебника, турнир на залитом солнцем поле и дракон на тенистой лесной поляне, даже сама Мелисента - все быстро побледнело в его памяти. Реальна была лишь эта тьма, этот дождь, эта бесконечная, унылая Кромвел-роуд. Он готов был заплакать.
Показалось такси. Соображая, наскребет ли он мелочи, Сэм хотел сунуть руку в карман штанов. Но рука лишь скользнула по мокрой штанине. Ах да, камзол и штаны в обтяжку! Что ж это все-таки значит? Ведь он уже не в первый раз обнаруживает на себе маскарадный костюм. Прежде чем он успел решить эту загадку, такси остановилось.
- Да ведь вы заняты, - разочарованно протянул Сэм.
- Пассажирка возражать не будет, - сказал шофер. Хи-хи-хи!
- Марлаграм?
- Ах, милый, ну садись же скорей! - воскликнула Мелисента. - Боже, да ты весь промок.
- Но как... что... где... почему?..
- Куда прикажете, сэр? - спросил Марлаграм, чересчур усердно играя свою роль таксиста.
- Два раза вокруг парка, а потом прямиком в Перадор, радостно сказал Сэм.
- Вокруг какого парка?
- Все равно.
Около Риджент-парка их остановил полисмен.
- Предъявите водительское удостоверение, - сказал он Марлаграму.
- Пожалуйста, хи-хи-хи! Но почему только одно? Вот вам пятьсот штук, приятель! А вы, влюбленные голубки, готовы отправиться в Перадор?
- И тут, - рассказывал потом полисмен сержанту, заглядывая в свой блокнот, - шофер швырнул мне целую кучу бумажек и исчез вместе с двумя пассажирами, а около меня осталась пустая машина, так что не было никакой возможности установить, кто ее вел и кто в ней ехал. Я говорю сущую правду, сержант, это так же верно, как то, что я сейчас стою перед вами. Ах да, чуть не забыл. Мне кажется, он сказал, что все они отправляются в Перадор.
- А теперь я скажу тебе, куда ты отправишься, малый, если будешь таким ротозеем... - начал сержант.
Но какое нам до них дело? Давайте-ка лучше и мы отправимся в Перадор.
Глава шестнадцатая. Сделка с волшебниками
В домике, где жили Марлаграм и Мальгрим, наступил час завтрака. Марлаграм вошел в маленькую столовую, сел и, как бы обращаясь к невидимому официанту, сказал:
- Тарелку овсянки, да поживей!
Тарелка - и довольно большая - мигом появилась на столе, и Марлаграм принялся есть, противно чавкая и роняя кашу себе на бороду. Его племянник Мальгрим пришел чуть попозже и, садясь за стол, с презрением взглянул на неопрятного старика.
Это нисколько не смутило Марлаграма.
- Съешь и ты тарелку овсянки, племянник, - сказал он.
- Ну нет, клянусь великим Вельзевулом! - Мальгрима передернуло. - Стану я есть эту пакость! - Он устремил пристальный, сосредоточенный взгляд в пустоту над столом. Утку с зеленым горошком, - резко приказал он. - И бутылку бордо, - Он подождал несколько минут, но безрезультатно. - Ты что, не слышал меня? Я хочу утку с зеленым горошком и бутылку бордо.
- Хи-хи-хи! - Марлаграм поднял ложку. - Тарелку овсянки, да поживей!
Перед Мальгримом тотчас появилась овсянка. Он вскочил и сказал сердито:
- Ну, дядюшка, это уж слишком! Мы ведь уговорились раз и навсегда: какие бы профессиональные приемы мы ни пускали в ход друг против друга, домашних дел это не должно касаться. Вы нарушили договор.
- А кто первый начал нарушать договоры? Ты, племянничек.
- Вы бы хоть кашу вытерли с бороды.
- Ну нет, не увиливай. Вчера вечером, когда король Мелиот назначил помолвку, ты проиграл, а я выиграл. Ты думал, племянник, у тебя преимущество в целый ход, хи-хи-хи! Примчался сюда, превратил одного из этих олухов в Красного рыцаря, другого в дракона, а сам все время работал на меня и даже не подозревал об этом. Ведь верно?
- Да, признаться, тут вы все ловко устроили, - буркнул Мальгрим. - Видно, я недооценил вас. Но...
- Постой, племянник, я еще не кончил. И потом, ты против всех правил - расстроил сговор, хитростью заманив бедняжку Мелисенту в другой мир. И только я подумал, что наконец-то можно немного передохнуть - приходится опять лететь сломя голову и выбиваться из сил. Я даже прикинулся погонялой в повозке без лошади - уверен, тебе такое и не снилось. Ты играл нечестно и сам это знаешь. Чем же ты лучше какой-нибудь из подручных феи Морганы, этих мерзопакостных ведьм, они тоже играют без правил! Мне стыдно за тебя, племянничек. Так что или ты съешь овсянку - кстати, она тебе совсем не повредит, - или останешься без завтрака.
- Ну и прекрасно, я не голоден.
- И вот еще что, племянник. Как ты думаешь, куда запропастилась эта твоя Нинет, а? Хи-хи-хи! Ты, кажется, искал ее сегодня все утро?
- Так это вы, дядя... - сердито начал Мальгрим.
- Видел большое стадо гусей возле замка? - прервал его Марлаграм. - Хи-хи-хи! Ищи ее там.
Мальгрим снова вскочил со стула.
- Ах вы, бессовестный старый...
- Сядь, племянник. Там этих гусей сотни две или три - до ночи с ними провозишься. Я расколдую ее, как только мы покончим с делом. И конечно если ты мне поможешь расколдовать Диммока.
- Ха-ха! Так вы про него не забыли? Положение не из легких, а?
- Все было бы в порядке, племянник, не вмешайся ты снова вчера вечером. Из-за того, что Мелисенты вчера вечером не оказалось на месте, король Мелиот теперь гневается: нет, говорит, доказательств, что Сэм действительно убил дракона. А все из-за тебя. Словом, придется нам теперь заняться Диммоком, иначе дело не пойдет. Сюда как раз идут Сэм и капитан Планкет.