Выбрать главу

Кроме того, он скорее наслаждался обольщением. Даже если – нет – особенно потому чтоона совершенно не понимала, что происходит.

– Вот так, – сказал он, его голос понизился почти до шепота. Он немного надавил на талию, чтобы вынудить ее двигаться вперед, словно они парой катились на коньках. Но конечно она споткнулась, потому что ее туфельки тоже не скользили на полу. И когда она споткнулась, он тоже споткнулся.

Однако, к его бесконечной досаде, они все же сумели устоять на ногах, а не упали, запутавшись в ногах, на пол. Что и было его конечной целью.

Сюзанна так искусно высвободилась из его объятий, что заставила задуматься, не отработала ли она эти действия на Клайве.

От досады он сжал зубы так, что скоро бы пришлось разжимать их руками.

– Что–то случилось, милорд? – спросила Сюзанна.

– Нет, ничего, – вымученно ответил он. – Почему Вы так подумали?

– Вы выглядите немного… – она несколько раз моргнула, пока вглядывалась в его лицо – сердитым.

– Нисколько, – сказал он спокойно, выкидывая из головы все мысли о Клайве, о Сюзанне и о Клайве–и–Сюзанне. – Но мы должны попробовать прокатиться снова. – Возможно, на этот раз ему удастся организовать падение.

Она отступила подальше. Умная девушка.

– Я думаю, что сейчас – самое время для чая, – сказала она одновременно мягким и решительным тоном.

Если бы этот тон так очевидно не означал, что он не получит желаемого, а именно прижатых друг к другу тел и предпочтительно на полу, то он, возможно, восхитился бы им. Она безусловно обладала настоящим талантом добиваться того, что хотела с улыбкой на лице.

– Вы любите чай? – спросила она.

– Конечно, – солгал он. Он терпеть не мог чай, больше потому, что это всегда досаждало его матери, которая считала своей патриотической обязанностью пить этот ужасный напиток. Но без чая у него не было бы причин задерживаться.

Ее брови сошлись на переносице, и она, не сводя с него хмурого взгляда, сказала:

– Вы ненавидите чай.

– Вы помните, – удивился он.

– Вы солгали.

– Возможно, я надеялся остаться в Вашей компании, – сказал он, пристально глядя на нее сверху вниз, словно она была шоколадным печеньем.

Он ненавидел чай, но шоколад – это совсем другая история.

Она отступила в сторону.

– Почему?

– Действительно, почему, – пробормотал он. – Это – хороший вопрос.

Она сделала еще один шаг в сторону, теперь путь ей преграждал диван.

Он улыбнулся.

Сюзанна улыбнулась в ответ, или, по крайней мере, она попробовала это сделать.

– Я могу принести Вам выпить что–то еще.

Казалось, мгновение он обдумывал ответ, затем произнес:

– Нет, я думаю, что мне пора.

Сюзанна почти задохнулась от сдавившего грудь разочарования. Когда же гнев на его деспотизм превратился в желание его видеть? И в какую игру он играет? Сначала он придумал глупые отговорки, чтобы обнять ее за талию, затем он беспардонно лгал, чтобы продлить свое посещение, а теперь, внезапно, он захотел уехать?

Он играет с ней. Но хуже всего то, что в какой–то мере она наслаждалась этим.

Он направился к двери.

– Так я увижу Вас в четверг?

– В четверг? – эхом отозвалась она.

– На катке, – напомнил он ей. – Помнится, я сказал Вам, что я приеду за Вами за тридцать минут до начала.

– Но я не давала согласия, – вырвалось у нее.

– Нет? – Он вежливо улыбнулся. – Могу поклясться, что Вы согласились.

Сюзанна боялась, что вступила на очень зыбкую почву, но все равно уже не могла остановить упрямого дьявола, управляющего ее мыслями.

– Нет, – сказала она, – не соглашалась.

Секунду спустя он развернулся и подошел близко… очень близко. Так близко, что дыхание покинуло ее тело, сменившись на что–то более сладкое, но и более опасное.

На что–то крайне запрещенное и божественное.

– Я думаю, что Вы согласитесь, – мягко сказал он, касаясь кончиками пальцев ее подбородка.

– Милорд, – прошептала она, ошеломленная его близостью.

– Дэвид, – сказал он.

– Дэвид, – повторила она, загипнотизированная зеленым огнем его глаз.

И было в этом что–то правильное. Она никогда не произносила его имени, даже в мыслях она называла его не иначе, как брат Клайва или Ренминстер, или просто граф. Но теперь, почему–то, он стал Дэвидом, и когда она всматривалась в его глаза, находящиеся так близко от ее, она видела в них нечто новое.

Она видела человека. Не его титул и не его состояние.

А человека.

Он взял ее руку, поднес к своим губам.

– Тогда до четверга, – прошептал он, его поцелуй коснулся ее кожи с болезненной нежностью.

Она кивнула, не в состоянии сделать ничего иного.

Застыв на месте, она безмолвно наблюдала, как он отошел от нее и направился к двери.

Но в тот миг, когда он уже почти дотронулся до ручки, на долю секунды раньше, он остановился. Он остановился и обернулся, а она так и продолжала стоять, уставившись на него. Затем он произнес, больше себе, чем ей:

– Нет. Нет, так не годится.

Ему потребовалось всего лишь три широких шага, чтобы вновь оказаться подле нее. Одним удивительно чувственным движением он притянул ее к себе. Его губы нашли ее, и он поцеловал ее.

Он целовал ее до тех пор, пока она не подумала, что готова упасть в обморок от желания.

Он целовал ее до тех пор, пока она не подумала, что может задохнуться из–за нехватки воздуха.

Он целовал ее до тех пор, пока она не перестала думать ни о чем другом, только о нем, пока его лицо не вытеснило все остальное из ее головы, пока в ней не осталась одна потребность – потребность чувствовать его вкус на своих губах… вечно.

И затем, так же внезапно, как оказался рядом, он отошел прочь.

– До четверга? – спросил он мягко.

Она кивнула, одна ее рука касалась губ.

Он улыбнулся. Медленно, жаждуще.

– Я буду ждать этого с нетерпением, – словно промурлыкал он.

– Также как и я, – прошептала она, но только когда он ушел. – Также как и я.

Глава 4

О боже, ваш автор так и не смог пересчитать количество людей, совсем неизящно растянувшихся как на снегу, так и на льду, во время приема лорда и леди Моленд на катке вчера днем.

Оказывается, представители светского общества не столь опытны в искусстве катания на коньках, как им хотелось бы верить.

«Светская хроника леди Уислдаун», 4 февраля 1814 года

На его карманных часах, а Дэвид знал, что шли они безукоризненно точно, было ровно сорок шесть минут первого, и Дэвид был совершенно уверен, что сегодня четверг, а на календаре третье февраля одна тысяча восемьсот четырнадцатого года.

И именно в этот момент, точно в 12:46 в четверг 3 февраля 1814 года, Дэвид Мэнн–Формсби, граф Ренминстер, осознал три неопровержимые истины.

Первая заключалась в том, и если быть точным, это больше походило на мнение, чем на факт, что катание на коньках оказалось настоящим бедствием. Лорд и леди Моленд заставили своих бедных дрожащих слуг возить по льду тележки с сэндвичами и мадерой, что, возможно, было бы замечательной идеей, если бы слуги имели хоть малейшее понятие о том, как маневрировать на льду, который там, где не был скользким, был предательски бугристым, благодаря постоянно дувшим ветрам в период замерзания.

В результате к пирсу слетелась целая стая довольно мерзких голубей, набросившихся на выпавшие из опрокинутой тележки сэндвичи, а бедный несчастный лакей, вынужденный бросить тележку, теперь сидел на берегу, приложив к лицу носовой платок, поскольку голуби клевали его до тех пор, пока он не сбежал со сцены.