Это была ужасная перспектива.
Дэвид поставил свою кружку на соседний стол, не обращая внимания на выплеснутый шоколад, и игнорируя пристальные взгляды соседей, привлеченные громким стуком.
– Ваша перчатка, милорд, – обратился к нему кто–то.
Дэвид хладнокровно посмотрел вниз на свою кожаную перчатку, которая теперь стала темно–коричневой в том месте, где впитался шоколад. Она наверняка была испорчена, но Дэвида это не заботило.
– Милорд? – окликнул его все тот же человек.
Дэвид, должно быть, повернулся к нему с выражением готового зарычать льва, потому что молодой джентльмен быстро исчез.
Если кто–то захотел уйти прочь от огня в такой холодный день, то значит ему крайне необходимо быть в другом месте.
Некоторое время спустя, Клайв и Сюзанна появились вновь, совершенно синхронно скользя на коньках. Клайв уставился на нее с тем удивительно теплым выражением, которым уже во всю пользовался в возрасте четырех лет (Клайва ни за что никогда не наказывали: один раскаивающийся взгляд этих огромных синих глаз позволял ему избежать любой неприятности), и Сюзанна в ответ смотрела на него с выражением…
Хорошо, по правде говоря, Дэвид не был точно уверен, какое же выражение было написано на ее лице, но точно не то, что он хотел бы видеть, то есть вполне сложившуюся ненависть.
Возможно, ярость тоже была бы вполне приемлема. Или полное отсутствие интереса. Да, полное отсутствие интереса было бы лучше всего.
Но вместо этого она смотрела на него с чем–то близким к утомительной привязанности, и Дэвид не знал, что с этим делать.
– Вот она, – сказал Клайв, как только они подъехали достаточно близко. – Возвращаю ее тебе. Целой и невредимой, как и обещал.
Дэвид подумал, что зря Клайв это сказал, но у него не было никакого желания обострять отношения, потому он просто ответил:
– Спасибо.
– Мы замечательно провели время, не так ли, Сюзанна? – заметил Клайв.
– Что? Ах, да, конечно, – ответила она. – Было приятно прокатиться.
– Разве ты не должен вернуться к Харриет? – спросил Дэвид многозначительно.
Клайв только вызывающе усмехнулся.
– Харриет прекрасно побудет без меня еще в течение нескольких минут. Кроме того, я сказал тебе, что она со своей матерью.
– Тем не менее, – сказал Дэвид, теперь действительно по–настоящему раздражаясь, – Сюзанна пришла со мной.
– Какое это имеет отношение к Харриет? – не успокаивался Клайв.
Подбородок Дэвида выдвинулся вперед.
– Никакого, за исключением того, что ты на ней женат.
Клайв упер руки в боки.
– В отличие от тебя, который ни на ком не женат.
Взгляд Сюзанны метался от брата к брату.
– Что, черт возьми, это должно означать? – потребовал Дэвид.
– Ничего, за исключением того, что ты должен привести свои собственные дела в порядок прежде, чем заниматься моими.
– Твоими! – почти взорвался Дэвид. – С каких это пор Сюзанна стала твоим делом?
Рот Сюзанны широко открылся.
– А когда она была твоей? – парировал Клайв.
– Не вижу, каким образом это тебя касается.
– Это касается меня больше, чем…
– Джентльмены! – вступила, наконец, Сюзанна, не в состоянии поверить, что эта безобразная сцена действительно разворачивается перед ней. Дэвид и Клайв ссорились, как пара шестилетних мальчишек, неспособных поделить любимую игрушку.
И она была той самой игрушкой – метафора, пришедшая на ум, ей совершенно не понравилась.
Но они не слышали ее, а если и слышали, то не обратили внимания, поскольку продолжали препираться до тех пор, пока она физически не встала между ними и не сказала:
– Дэвид! Клайв! Достаточно.
– Отойдите, Сюзанна, – сказал Дэвид, почти ворчливо. – Вы здесь ни при чем.
– Нет? – спросила она.
– Нет, – жестко ответил Дэвид, – Это все Клайв. Это всегда Клайв.
– Теперь слушай меня! – сказал Клайв сердито, толкая Дэвида в грудь.
Сюзанна задохнулась. Они собирались драться! Она огляделась вокруг, но к счастью, никто, казалось, не заметил нависшую угрозу, даже Харриет, которая сидела на некотором расстоянии от них, болтая со своей матерью.
– Ты женился на другой, – Дэвид практически шипел. – Ты утратил все права на Сюзанну, когда…
– Я ухожу, – объявила она.
– …ты женился на Харриет. И ты должен был понять…
– Я сказала, что я ухожу! – повторила она, спрашивая себя, почему же ее беспокоит, услышат они ее или нет. Дэвид весьма понятно сказал, что этот спор не имеет к ней отношения.
И не имел. Это стало достаточно ясно. Она просто стала дурацким призом, который каждый из них хотел выиграть. Клайв хотел ее, потому что думал, что Дэвид получил ее. Дэвид хотел ее по той же причине. Ни один из них не подумал о ней, их заботила только победа в глупом соревновании, которое они вели всю свою жизнь.
Кто лучше? Кто сильнее? У кого больше игрушек?
Это было глупо, и Сюзанна была сыта этим по горло.
Это причиняло боль, проникающую глубоко в сердце. В течение одного волшебного момента они с Дэвидом смеялись и шутили, и она позволила себе поверить, что нечто необычное возникло между ними. Безусловно, он вел себя не так, как большинство мужчин, с которыми она была знакома. Он по–настоящему слушал ее, что было для нее открытием. И когда он смеялся, этот звук был теплым, богатым и правдивым. Сюзанна всегда думала, что многое можно сказать о человеке по его смеху, но, возможно, это была всего лишь еще одна утраченная иллюзия.
– Я ухожу, – сказала она в третий раза, не совсем понимая, почему она беспокоится. Возможно, это было некое извращенное удовлетворение от данной ситуации, нездоровое любопытство узнать, что они сделают, когда она действительно пойдет прочь.
– Нет, не уходите, – сказал Дэвид, хватая ее за запястье в тот самый момент, когда она сделала шаг в сторону.
Сюзанна моргнула от удивления. Он слушал.
– Я провожу вас, – сказал он натянуто.
– Вы, очевидно, весьма заняты здесь, – сказала она, бросая саркастический взгляд на Клайва. – Я уверена, что смогу найти друга, который доставит меня домой.
– Вы приехали со мной. И вы уедете со мной.
– В этом не…
– Это необходимо, – сказал он, и Сюзанна внезапно поняла, почему его так боялись в светском обществе. Его тон мог бы заморозить и Темзу.
Она посмотрела вокруг на скованную льдом реку и почти рассмеялась.
– А с тобой я поговорю позже, – резко бросил Дэвид Клайву.
– Пф–ф–ф. – Сюзанна прикрыла рот рукой.
Дэвид и Клайв оба обернулись и раздраженно уставились на нее. Сюзанна боролась с другим чрезвычайно несвоевременным хихиканьем. До сих пор она никогда не думала, что они похожи друг на друга. Они выглядели совершенно одинаково, когда сердились.
– Над чем ты смеешься? — потребовал ответа Клайв.
Она стиснула зубы, чтобы сдержать улыбку.
– Ни над чем.
– Это – очевидно не так, – сказал Дэвид.
– Вы здесь ни при чем, – ответила она, дрожа от еле сдерживаемого смеха. Как забавно вернуть ему его же слова.
– Вы смеетесь, – обвинил он.
– Я не смеюсь.
– Она смеется, – сказал Клайв Дэвиду, и в этот самый момент они прекратили спорить друг с другом.
Конечно, они больше не спорили: они объединились против нее.
Сюзанна посмотрела на Дэвида, затем – на Клайва. Потом опять взглянула на Дэвида, который так ужасно сердился, что от страха она должна была выпрыгнуть из своих необычных коньков, но вместо этого она рассмеялась.
– Что? – в унисон спросили Дэвид и Клайв.
Сюзанна только покачала головой, пытаясь сказать «Ничего», но в действительности преуспела только в том, чтобы изобразить из себя совершенно помешанную идиотку.