Что же, например? Подгузники? Доктор Норико смотрит на меня в священном ужасе. Могу поклясться: в этот момент вся его жизнь проносится у него перед глазами.
Я забираю тележку у миссис Норико и медленно бреду к стоянке, делая вид, что неровная мостовая мешает мне передвигаться быстрее. Семейство Норико идет за мной по пятам. Миссис Норико что-то быстро говорит своему мужу по-японски, но он сохраняет молчание.
Паника становится почти материальной. Что делать? Боже, что же делать? Я уже вижу лимузин. Шофер стоит, облокотившись о капот, и ждет доктора Норико. Его глаза чуть не выскакивают из орбит при виде миссис Норико и ее отпрысков.
Доктор Норико поддерживает меня под локоть, когда я в четвертый раз спотыкаюсь, прикидываясь, что колесо угодило в трещину. Он наклоняется поближе и шипит мне на ухо:
— Хочу надеяться, что в этом проклятом лимузине нет ничего такого, что могло бы смутить мою семью. Они впервые в Лондоне. Все, я повторяю, все должно быть в лучшем виде. Если вы не в курсе, на выходных я играю в гольф вместе с вашим управляющим. Он старый друг моей семьи. Мы вместе учились в Гарварде.
Ох. Видимо, так оно и было. Вот и все. Прости-прощай моя работа. Может быть, мне не ехать в Лондон, а просто сесть на ближайший самолет? Давно мечтала побывать в Непале. Или заглянуть на Галапагосские острова? Создам там офшорный банковский центр…
Паркер неторопливо идет открывать дверцу. Он надвинул свою форменную кепку на самые глаза. Он не хочет участвовать в этом скандале. Он уже берется за дверную ручку, когда я подскакиваю к нему.
— Минутку, Паркер. Я хочу э… убедиться, что для путешествия в Лондон все готово.
Я открываю дверцу осторожно и медленно, не позволяя миссис Норико углядеть, что творится внутри. Виктория и Ванда вольготно расположились на сиденьях, оголив ноги и приветственно подняв бокалы с шампанским. Я шепотом приказываю им сесть прямо и ноги убрать. Ванда улыбается, кубик льда блестит у нее в зубах. Она принимает умопомрачительную позу, выгнувшись так, как и пантере не снилось. Я отхожу от машины показываюсь нос к носу с миссис Норико.
— Странное дело. В машине ужасный запах. Такое впечатление, что в выхлопной трубе что-то сдохло. Боюсь, детишкам будет трудновато. Может быть, все-таки такси? — И я качу тележку в сторону ближайшей свободной машины.
— Глупости! Как это «сдохло»? И как оно могло попасть в выхлопную трубу? Я уверена, это просто некачественное топливо. В конце концов, мы можем открыть окна. Мы летели несколько часов, и я хочу поскорее добраться до отеля. Момоко, Такуми, идите сюда. Прекратите бегать. Момоко, я велела тебе вытереть нос. Он же грязный. — Она хватает маленькую девочку за руку и повторяет. — Грязный.
— А как насчет детского сиденья? Для младенца? Лимузин им не оборудован. Это может оказаться опасным. Я не уверена, что он приспособлен для маленьких детей.
Доктор Норико согласно кивает. Он уже чувствует, куда ветер дует.
— Может быть, действительно возьмем такси? — отважно говорит он. — Лондонский трафик — опасная штука. Я не хочу, чтобы что-то случилось с детьми.
— Дорогой, посмотри-ка, что там на самом верху? — Миссис Норико указывает на гору чемоданов. Венчая собой эту гору, там лежит детское сиденье. — Ты велел мне взять его с собой. Или забыл? (Ну почему, почему я не заметила его раньше?) Момоко, иди сюда, я тебя уже звала. — Она роется в своей сумочке и достает пачку бумажных носовых платков. Укутывает одним нос дочери и как следует дергает.
— Стойте, — говорю я миссис Норико, которая уже принялась объяснять Паркеру, куда класть багаж, а куда ставить детское сиденье. — Я должна вас кое о чем предупредить. Там э… наши гиды, которых я наняла… там… в машине очень жарко. Кондиционер не работает, видите ли… Так что они оделись по-летнему. Лично я думаю, что вещи им немного тесноваты, но, очевидно, такая одежда пошла на пользу бизнесу. Конечно, некоторые клиенты жалуются. Они полагают, что летние костюмы придают девушкам вид… как бы это сказать половчее… женщин легкого поведения. Но такая образованная дама, как вы, конечно, не попадется на эту удочку.
— Это очень мило с вашей стороны. — Миссис Норико оценила мой комплимент. — Увы, несмотря на мой хороший английский, я не так уж хорошо образована. Просто у меня была няня-англичанка. На самом-то деле я впервые уехала из Японии, хотя мне кажется, что я великолепно знаю Англию. «Короткая встреча»-мой любимый фильм. Я смотрела его тридцать раз. И потом, мой муж столько рассказывал мне о своих путешествиях, что мне тоже захотелось попробовать.
Не пришлось бы ей пожалеть о своем желании.
Я слышу «чпок» и «пш-ш» — Виктория и Ванда открыли новую бутылку шампанского.
— Ах, — говорит миссис Норико, — шампанское. Я так его люблю. В Токио оно слишком дорогое. Но сегодня явно знаменательный день. (Да уж, знаменательнее просто некуда.) Вы так любезны…
Она вновь берет младенца на руки, наклоняется к лимузину и начинает запихивать его в детское сиденье. Беги, Трикси. Мчись как ветер. Скорее прочь отсюда. Но я не могу. Ужас сковал меня, и ноги отказываются повиноваться. Внезапно я слышу вскрик, и миссис Норико отскакивает от машины, едва не стукнувшись головой о дверцу.
— Вы видели… — Она запинается. — Что… — Новая пауза. — На них надето… — Она тыкает дрожащим пальцем в сторону лимузина. Туда уже лезут детишки, но она хватает их и оттаскивает прочь.
— Я же предупреждала вас, что не всем нравится униформа наших гидов, — лепечу я, едва шевеля дрожащими губами.
— Гиды?! Гиды! Это шлюхи, а вовсе не гиды! — Миссис Норико дрожит от ярости, так что трудно разобрать ее слова. — Ваша фирма за это заплатит. — Она тыкает обвиняющим перстом в сторону мужа. — Ты знал об этом?
Доктор Норико заглядывает в лимузин. Он отрицательно качает головой, и я вижу на его лице легкое сожаление об утраченных возможностях. Но тут же он превращается веерного мужа, возмущенного самим существованием подобных женщин.
— Нет! — Он трясет головой так, что на миг я пугаюсь: вдруг отвалится. Потом указывает на меня. — Я даже не знал, что она здесь будет. Мы с ней однажды уже встречались. Она была подружкой этого парня, Сэма. Я вообще не знаю, что она здесь делает. — Он успокаивающе похлопывает жену по руке. — Все будет хорошо, кто-нибудь за это ответит, — и переводит на меня мрачный взгляд.
Боже, Боже! Что же я наделала?
Четверг, 12 октября
(до «Дня X» 33 дня — если я заключу эту чертову сделку, то не стану козлом отпущения)
Охранники изумленно пялятся на меня, когда я вхожу в банк ровнехонько в четверть седьмого. Один из них даже подносит к уху часы и встряхивает их, чтобы убедиться, что они идут. Я гордо прохожу мимо. Пусть себе думают что хотят.
Мне непременно нужно перехватить Бладхаунда до утренней летучки и серьезно с ним побеседовать. Миссис Норико распекала меня невесть сколько времени — я думаю, бедные дети устали, — а ее супруг сообщил, что подаст официальную жалобу. Одним словом, можно собирать манатки и проваливать.
Ну ив довершение всего Виктория и Ванда заставили меня оплатить им дорогу до Лондона после того, как миссис Норико вышвырнула их из лимузина.
Бладхаунд за это ответит. Он-то знает, чего мне стоило подготовиться к этой встрече. И в понедельник, и во вторник я допоздна торчала в офисе — и ради чего? Мое письмо к доктору Норико можно выкинуть в мусорную корзину — на пару с моей карьерой.
Я выскакиваю из лифта и вихрем несусь к своему столу, игнорируя приветствия коллег. Бладхаунд ошарашенно смотрит на меня. И правильно делает. Чувствует, подлец, свою вину.
— Трикси… что…
Закончить ему не удается: я отвешиваю ему звонкую пощечину. На щеке у него вспухает красное пятно, он вскидывает руку к лицу и озадаченно хлопает глазами. Ублюдок. Коллеги, привлеченные звуком шлепка, недоуменно поворачиваются в нашу сторону.
— Черт возьми! Больно же, Трикси. Ты что, рехнулась?