Выбрать главу

Зато не вызывает никакого сомнения знакомство с этим документом Абрахама бен Дауда (см. выше, II, 8), в чьем популярном сочинении "Сефер ха-Каббала" сказано следующее:

"И еще [нужно сказать], что они [караимы] ничтожны в своей малочисленности, потому что ты находишь израильские общины, которые были распространены от города Салы в конце Магриба [на Западе] до Тахорта в начале Магриба и в конце Африки, [далее] по всей [провинции] Африке, Египте, "прекрасной стране" [Палестине], Аравии, Сеннааре, Эламе, Персии, Дедане, стране Гиргашитов, называемой Гурганом, в Табаристане, в ал-Дайламе, до реки Итиль, так как там жили хазарские народы, которые перешли в иудейство. Иосиф, царь их, послал послание князю рабби Хасдаю, сыну рабби Исаака, Ибн Шафруту, и сообщил ему, что он и весь его народ держится взглядов раввинистов. Мы видели в Толедо некоторых из их потомков, которые были ученые [талмудисты], и они сообщили нам, что и остальные из них держатся [также] взгляда раввинистов" (37; 127) [132].

2

Первая печатная версия "Хазарской переписки" содержится в еврейском памфлете "Кол Мебашер" ("Голос посланца Благой Вести")* Она была напечатана в Константинополе примерно в 1577 г. Исааком Абрахамом Акришем. В предисловии Акриш сообщает, что в своих путешествиях в Египет пятнадцатью годами раньше слыхал разговоры о независимом еврейском царстве (речь шла, видимо, об абиссинских фалаша), а потом завладел "письмом, посланным царю хазар, и ответом царя". Решение опубликовать эту переписку было вызвано желанием поднять дух евреев. Неясно, верил ли Акриш в продолжающееся существование Хазарии. Во всяком случае, за предисловием следует текст обоих писем, без дальнейших комментариев.

* Два экземпляра этого памфлета, в разных изданиях хранятся в Бодлеанской библиотеке в Оксфорде.

Однако "Переписка" не осталась похороненной в малоизвестном памфлете Акриша. Лет через шестьдесят после публикации один экземпляр попал в руки Йоханна Буксторфа Младшего, ученого-кальвиниста и огромного эрудита. Буксторф был умудренным гебраистом, опубликовавшим множество важных исследований по библейской экзегетике и раввинской литературе. Прочтя памфлет Акриша, он сперва усомнился в подлинности "Переписки", совсем как рабби Барзиллай за пятьсот лет до него. Однако в 1660 г. Буксторф опубликовал, наконец, текст обоих писем на древнееврейском и в латинском переводе как приложение к книге Иегуды Халеви о хазарах. Решение было очевидным, но не самым удачным, так как помещение писем под одной обложкой с философским вымыслом Халеви не слишком способствовало тому, чтобы историки приняли "Переписку" всерьез. Свое отношение они пересмотрели только в XIX в., когда появились дополнительные сведения о хазарах из независимых источников.

3

Первая рукописная версия, содержащая оба письма - и Хасдая, и Иосифа, хранится в библиотеке колледжа Церкви Христа в Оксфорде. По мнению Данлопа и русского эксперта Коковцова (71), рукопись "исключительно близка к печатному тексту" и "послужила прямо или косвенно источником для печатного текста" (37; 230). Она восходит, видимо, к XVI в. и, как считается, принадлежала декану колледжа Джону Феллу (Томас Браун обессмертил его своим "Я тебя не люблю, доктор Фелл...")

Другая рукопись, содержащая только "Ответ Иосифа", без письма Хасдая, находится в Публичной библиотеке Ленинграда. Она значительно длиннее, чем печатный текст Акриша и рукопись из Церкви Христа; соответственно, она носит название "пространной редакции", в отличие от "краткой редакции", выглядящей как сокращенная версия. Считается, что "пространная редакция" древнее: она, видимо, датируется XIII веком, тогда как краткая - ХVI-м. Советский историк Рыбаков* обоснованно предположил, что "пространную редакцию" - или даже более древний текст - подвергли редактуре и сокращению средневековые испанские переписчики, изготовившие "краткую редакцию" "Ответа Иосифа".

* Цит. по: Enc. Judaica, статья "The Khazar Correspondence".

Здесь появляется ложный след, отвлекающий нас от исходного следа. "Пространная редакция" относится к так называемой "коллекции Фирковича" еврейских рукописей и эпитафий в ленинградской Публичной библиотеке. Видимо, она хранилась ранее в "каирской генизе", как и большая часть других рукописей коллекции. Абрам Фиркович был примечательным ученым XIX века, заслуживающим отдельного упоминания. Он был огромным знатоком в этой области, но одновременно яростным приверженцем караимской веры, пытавшимся доказать царскому правительству, что караимы отличаются от ортодоксальных иудеев и не должны подвергаться худшему обращению, чем христиане. Одержимый похвальным рвением, он препарировал некоторые из подлинных древних рукописей и эпитафий своего собрания, вставляя в них новые слова, чтобы придать им караимский уклон. В связи с этим "пространная редакция", побывавшая в руках у Фирковича, была встречена с некоторым недоверием, когда была найдена вместе с другими рукописями русским историком Гаркави после смерти Фирковича. Гаркави не питал иллюзий относительно достоверности многих материалов из коллекции Фирковича, так как ему уже приходилось разоблачать его подделки (53). Однако подлинность данной рукописи у Гаркави сомнения не вызвала; он опубликовал ее в 1879 г. в древнееврейском оригинале, а также в русском и немецком переводах (52), объявив ранним вариантом Письма Иосифа, послужившим основой для "краткой редакции". Коллега (и конкурент) Гаркави Коулсон утверждал, что весь документ написан одной рукой и не содержит никаких добавлений (29). Наконец, в 1932 г. российская Академия наук выпустила убедительную книгу Павла Коковцова "Еврейско-Хазарская переписка в XI в." (71) с факсимиле "пространной редакции" Ответа из ленинградской библиотеки и "краткой редакции" из колледжа Церкви Христа и памфлета Акриша. Подвергнув критическому анализу все три текста, Коковцов пришел к выводу, что и пространная, и краткая редакции основаны на одном и том же тексте, который в целом, хотя не всегда, более полно сохранен в пространной редакции.

4

Критический разбор Коковцова, а в особенности публикация им факсимиле рукописи практически устранили разногласия, которые касались, собственно, только пространной редакции, но не Письма Хасдая и не краткой редакции Ответа.

Однако возражения прозвучали с неожиданной стороны. В 1941 г. А. Н. Поляк выдвинул теорию, что "хазарская переписка" - не то, чтобы подделка, но все же вымысел, порожденный в Х веке с пропагандистской целью распространения сведений об иудейском царстве (93). (Позже, чем в XI веке она не могла быть создана, поскольку, как мы уже знаем, рабби Барзиллай читал "Переписку" примерно в 1100 г., а Ибн Дауд цитировал ее в 1161 г.). Однако эта теория, при всем ее кажущемся правдоподобии, была разрушена Ландау и Данлопом. Первый сумел доказать, что письмо Хасдая действительно были написано его секретарем Менахемом бен-Шаруком. Данлоп же указал, что в своем письме Хасдай задает вопросы о Хазарии, на которые Иосиф не в состоянии был ответить, а так пропагандистские материалы не пишутся.