Однако возражения прозвучали с неожиданной стороны. В 1941 г. А. Н. Поляк выдвинул теорию, что «хазарская переписка» – не то, чтобы подделка, но все же вымысел, порожденный в Х веке с пропагандистской целью распространения сведений об иудейском царстве (93). (Позже, чем в XI веке она не могла быть создана, поскольку, как мы уже знаем, рабби Барзиллай читал «Переписку» примерно в 1100 г., а Ибн Дауд цитировал ее в 1161 г.). Однако эта теория, при всем ее кажущемся правдоподобии, была разрушена Ландау и Данлопом. Первый сумел доказать, что письмо Хасдая действительно были написано его секретарем Менахемом бен-Шаруком. Данлоп же указал, что в своем письме Хасдай задает вопросы о Хазарии, на которые Иосиф не в состоянии был ответить, а так пропагандистские материалы не пишутся.
«Иосиф не отвечает на вопросы о том, как он следует к месту молитвы и отменяет ли война соблюдение Субботы... Существует заметное несоответствие между вопросами в Письме и ответами кагана. Это надо, видимо, рассматривать как указание на то, что документы подлинные, а не литературная мистификация» (37; 143).
Далее Данлоп задается уместным вопросом:
«Зачем вообще нужно письмо Хасдая, которое, будучи значительно длиннее ответа Иосифа, очень мало рассказывает о хазарах, если цель написания и его, и ответа заключалась, как предполагает А. Н. Поляк, всего лишь в том, чтобы популярно поведать о Хазарии? Если Письмо служит вступлением к информации о хазарах в ответе, то это очень забавное вступление – полное фактов об Испании и Омейядах и ничего не сообщающее о Хазарии» (36; 137-138).
Последнюю точку в споре Данлоп ставит, предлагая лингвистический тест, окончательно доказывающий, что письмо и ответ написаны разными людьми. Речь идет об одной из характерных черт древнееврейской грамматики – особого способа обозначения времен. Я не замахиваюсь на то, чтобы объяснить, в чем тут тонкость (интересующиеся могут обратиться к книге Дж. Уайнгринг «Практическая грамматика древнееврейского языка» (120)), а просто приведу выводы Данлопа о прошедшем времени в письме и в «пространной редакции» ответа (37; 152).
Название писем имперфект перфект
Письмо Хасдая 48 14
Ответ («пространная редакция») 1 95
В «краткой редакции» Ответа первый способ (Хасдая) применен 37 раз, второй – 50 раз. Однако в «краткой редакции» первый способ используется только в тех местах, где словарный состав отличается от словарного состава «пространной редакции». Данлоп высказывает предположение, что тут поработали испанские редакторы, перефразировавшие «пространную редакцию». Он указывает также, что в письме Хасдая, написанном в арабской Испании, много арабизмов (например, «аль-хазар» вместо «хазары»), отсутствующих в Ответе. Наконец, вот как он отзывается о содержании Переписки:
«Оригинальная, пространная редакция Ответа Иосифа не содержит фактических противоречий с краткой. Стилистические особенности говорят в пользу ее правдоподобия. Именно этого и следовало ожидать от документов, созданных в противоположных углах еврейского мира, с совершенно разным уровнем культуры. Если позволительно говорить здесь о собственном впечатлении, то вот оно: в целом язык Ответа менее искусственен и более наивен, чем язык Письма» (37; 153).
Одним словом, трудно понять, почему историки столько колебались, прежде чем поверить, что хазарский каган был способен продиктовать письмо, хотя известно, что он переписывался с византийским императором (вспоминаются печати достоинством в три золотых солида), а благочестивые евреи Испании и Египта обязательно копировали бы и сохранили для потомков послание единственного с библейских времен еврейского царя.
ОТВЕТНОЕ ПИСЬМО ХАЗАРСКОГО ЦАРЯ ИОСИФА215. ПРОСТРАННАЯ РЕДАКЦИЯ
Письмо царя Иосифа, сына Аарона, царя Тогармского, – да хранит его Господь, Творец его, – к Хасдаю, главе [ученого] собрания, сыну Исаака, сына Эзры.
Много счастья от царя Иосифа, сына Аарона, могучего царя, которого не обращают в бегство [никакие] войска и не заставляет отступать назад вид [никаких] полчищ, боящегося Господа, трепещущего перед его словами, мудрого и почитающего мудрых, смиренного и приближающего [к себе] униженных, избравшего [себе] слова закона, старающегося всем сердцем и всеми силами заслужить благоволение своего творца, к своему возлюбленному, дорогому р. Хасдаю, сыну Исаака, сына Эзры, вожделенному для него и почитаемому им, – да хранит его и спасает Бог, увенчанного мудростью.
Я извещаю тебя, что пришло к нам письмо твое, увенчаное красотой [твоей] речи, через одного иудея из страны Н-м-ц [Германия], по имени Исаака, сына Элиэзера. И мы обрадовались о тебе и восторгались твоим разумением и твоей мудростью. И было написано в нем о местонахождении твоей страны и об отдаленности от этого места [черты] равенства дня и ночи; о происхождении Абд-Рахмана, царствующего над нею, о почете и великолепии царства и величии его, и о помощи, оказанной ему Богом в отношении подчинения областей востока, как они были [ранее] под властью его предков; о тех затруднениях, благодаря которым твое письмо поздно пришло к нам, вследствие отдаленности [всех] народов отсюда и прекращения [прихода] купцов, и [как] ты сомневался в этом, пока о могуществе вашего государства не стало слышно во всех концах земли и не стали все цари земли воздавать почет вашему царю, [как] тогда стали приходить в вашу страну посланцы царя Кустандины [Константинополя] с дарами [от] ее царя и [как] они рассказали вам истину о нашем государстве и нашей вере, известия о чем вы считали раньше лживыми и чему вы не верили. Ты просил [затем] сообщить тебе верные сведения о нашем государстве и нашем происхождении, о том, как они [наши предки] приняли религию Израиля, которой Бог осветил наши глаза, поднял нашу мышцу и сокрушил наших врагов. Ты просил еще сообщить тебе о размерах нашей страны и о народах, живущих кругом нас, как тех, которые с нами в дружбе, так и тех, которые с нами воюют, и о том, случается ли нашим посланцам приходить в вашу страну, чтобы воздать почет вашему уважаемому и [всем] приятному царю, – да сохранит его творец его! – который своим хорошим поведением заставил [все] сердца полюбить его и прямотой своих поступков привязал их к себе, [ты просил сообщить это] в виду того, что израильтяне были довольны этим, и оно стало украшением для их сердца и позволило им смелее отвечать, хвалиться и величаться перед теми народами, которые говорили, что у Израиля нет остатка и нет [нигде] места, где бы [у него] была власть и государство.
Мы отвечаем, давая тебе ответ по каждому предмету, в ответ на твое письмо, будучи в восторге от тебя и в радости от твоей мудрости, с которой ты говоришь о своей стране и происхождении того, кто над нею царствует. Давно до нас доходили и давно между нашими предками писались письма и счастливые пожелания. Это сохранено в наших книгах, известно всем старикам нашей страны. И мы постоянно слышим о вашей стране и величии ее царя, – да сохранит его творец его, и да возвратит ему бог царство его предков [бывшее у него] в стране восточной, как ты говоришь. Мы возобновим то, что было прежде между нашими предками, и оставим это в наследство нашим потомкам.
Ты спрашиваешь меня в своем письме «из какого народа, какого рода и племени ты?» Я сообщаю тебе, что я [происхожу] от сынов Иафета, из потомства Тогармы. Так я нашел в родословных книгах моих предков, что у Тогармы было десять сыновей, вот их имена первенец – Авийор, второй – Турис, третий – Аваз, четвертый – Угуз, пятый – Биз-л [Басил], шестой – Т-р-на, седьмой – Хазар, восьмой – Янур, девятый – Б-лг-р [Булгар], десятый – Савир. Я [происхожу] от сыновей Хазара, седьмого [из сыновей]. У меня записано, что когда мои предки были еще малочисленны, всесвятой, – благославен он, – дал им силу, мощность и крепость. Они вели войну за войной со многими народами, которые были могущественнее и сильнее их. С помощью божией они прогнали их и заняли их страну, а некоторых из них заставили платить дань до настоящего дня. В стране, в которой я живу, жили прежде В-н-н-тр (Хунногундуры). Наши предки, хазары, воевали с ними. В-н-н-тр были более многочисленны, так многочисленны, как песок у моря, но не могли устоять перед хазарами. Они оставили свою страну и бежали, а те преследовали их, пока не настигли их, до реки по имени «Дуна» (Дунай). До настоящего дня они расположены на реке «Дуна» и поблизости от Кустандины, а хазары заняли их страну до настоящего дня. После того ушли поколения, пока не появился один царь, которого имя было Булан. Он был человек мудрый и боящийся [бога], раб Господа, уповавший всем сердцем на своего творца. Он удалил из страны гадателей и идолопоклонников, и искал защиты и покровительства у Бога. Ему явился ангел во сне и сказал ему. «О Булан! Господь послал меня к тебе сказать: „О, сын мой! Я услышал моление твое, и вот благословлю тебя, распложу тебя и очень, очень умножу тебя, продолжу царство твое до тысячи поколений и предам в руку твою всех врагов твоих“». Он встал утром и возблагодарил Господа, и стал еще больше почитать его и служить ему. И явился к нему ангел вторично и сказал ему: «О, сын мой! Я увидел твое поведение и одобрил твои дела. Я знаю, что ты будешь всей душой и всей силою твоей следовать за мной. Я хочу дать тебе закон и правило, если ты будешь соблюдать [эти] мои заповеди и законы, [я благословлю тебя и умножу тебя]. Он отвечал ангелу, который говорил с ним: „О, господин мой! Ты знаешь помыслы моего сердца и расследовал нутро мое, [ты знаешь], что я возложил свое упование только на тебя. Народ, над которым я царствую, [люди] неверующие. Я не знаю, поверят ли они или нет. Если на меня снизошло милосердие твое, явись к такому-то князю, который [есть] среди них“. Всесвятой, – благословен он, – исполнил желание его и явился тому человеку во сне. Он встал утром, пошел и рассказал [это] царю, а царь собрал всех князей и рабов своих и весь свой народ и изложил перед ними все это. Они приняли [новую] веру, пошли и стали под покровительством Шехины (букв 'пребывание божие', 'слава господня'). Этому [уже] 340 лет. И он еще раз явился ему и сказал ему: „О, сын мой! Небеса и земля не вмещают меня. Ты, все же, построй храм во имя мое, и я буду пребывать в нем“. Он отвечал ему: „О, Владыка мира! Ты знаешь, что нет у меня в распоряжении серебра и золота. На что я построю [храм]?“ Он сказал ему: „Крепись и мужайся! Возьми народ твой и все войско твое и иди по пути к „Д-ралан“, [Дарьяльское ущелье], в страну Ар-д-вил [город Ардебиль в Азербайджане]. Вот я вложу в сердце их страх и ужас перед тобой и отдам их в твои руки. Вот я приготовил тебе два склада: один, полный серебра, и один, полный золота. Ты их возмешь, а я буду с тобой, охраню тебя и помогу тебе, и ты доставишь [это] имущество благополучно [к себе] и построишь на него храм во имя мое“. И он поверил Господу и сделал, как тот [ему] сказал. Он пошел и вел многие войны и одержал в них, с помощью всемогущего, победу. Он опустошил [этот] город, взял имущество и благополучно вернулся. Он посвятил их [Богу] и выстроил благодаря им шатер, ковчег, светильник, стол, жертвенники и священные сосуды. По милосердию Господа и силе всемогущего, они до настоящего дня целы и хранятся в моем распоряжении [т.е. у царя Иосифа]. После этого слух о нем [царе Булане] распространился по всей земле, и услышали о нем царь Эдома [т.е. царь христиан] и царь исмаильтян и прислали своих посланцев и послов с великим имуществом и великими многочисленными дарами, вместе со своими мудрецами, к царю, чтобы склонить его [перейти] в их веру. Но царь был мудр, – да будет душа завязана в свертке жизни у Господа, его Бога! Он приказал привести также] мудреца из израильтян, хорошо разузнал, расследовал и расспросил [его], а [затем] свел их вместе, чтобы они спорили о своих верах. Они опровергали слова друг друга и не могли остановиться на [какой-либо] одной вере. Когда царь это увидел, он сказал им: „Теперь идите к себе домой, а на третий день вы придете ко мне“. Они пошли к себе домой. На другой день царь послал к священнику царя Эдома и сказал ему: „Я знаю, что царь Эдома более велик, чем все цари, и что его вера есть вера прекрасная и почитаемая. Я [уже] облюбовал твою веру. Я только прошу тебя ответить мне на один вопрос. Скажи мне по правде, и я помилую тебя и окажу тебе почет; что ты скажешь: если взять израильскую веру и веру исмаильтян, то которая из них лучше, по твоему“?» Священник отвечал и сказал ему: «Да живет царь во век! Если ты спрашиваешь касательно веры, то во всем мире нет веры, подобной израильской вере. Всесвятой, – благословен он, – избрал Израиля изо всех народов и племен, назвал его „мой первенец“, совершил для них великие чудеса, вывел их из страны египетской и спас от руки фараона и от египтян, перевел их между частями моря по суше, а преследователей их утопил в глубинах морских, низвел им манну для утоления голода и дал им воду из скалы для утоления их жажды, дал им закон из огня и пламени, пока не привел их в землю Ханаанскую и не построил им святилище. После всего этого они возмутились [против него], согрешили и извратили веру, и он разгневался на них и отвел их в изгнание, отверг их от лица своего и рассеял на все стороны. Если бы не случилось так, то не было бы во всем мире веры такой, как израильская. Что [такое] вера исмаильтян в сравнении с [верой] израильской? Нет ни субботы, ни праздников, ни заповедей, ни законов; они едят всякую нечисть, мясо верблюдов и лошадей, мясо собак, всякую мерзость и всяких пресмыкающихся. Вера исмаильтян не есть [настоящая] вера, но подобна верам [прочих] народов земли». Царь отвечал ему и сказал ему: «Ты высказал эти свои слова по правде, и я окажу тебе милосердие и отошлю тебя с почетом к царю Эдома». На второй день царь послал и позвал ал-кади [судью] царя исмаильтян и сказал ему: «Я спрошу тебя об одной вещи. Скажи мне по правде и не скрывай [ничего] от меня: если взять веру христиан и иудейскую веру, то которая из них тебе кажется лучшей?» Кади отвечал ему: "Иудейская вера это истинная вера, и у них есть заповеди и законы, но когда они согрешили всесвятой, – благословен он, – разгневался на них и предал их в руку врагов их. Но искупление и спасение [остается] за ними. Вера христиан не есть [настоящая] вера, они едят свиней и всякую нечисть, поклоняются делу своих рук и нет у них надежды [на спасение]. Царь отвечал ему и сказал ему: «По правде ты сказал мне, и я окажу тебе милосердие». На третий день он позвал их вместе и сказал им. «Говорите и спорьте друг с другом, и выясните мне, какая вера хороша». Они начали [говорить] и спорили друг с другом, но не могли утвердить свои слова, пока царь [наконец] не обратился к священнику и сказал ему: «Что ты скажешь? Если взять иудейскую веру и веру исмаильтян, то которая [из них более] почтенна?» Священник отвечал и сказал: «Вера Израиля более почтенна, чем вера исмаильтян». Царь спросил [затем] кадия и сказал ему: «Что ты скажешь? Если взять веру христианскую и веру Израиля, то которая из них [более] почтенна?» Кадий отвечал и сказал [ему]: «Вера Израиля более почтенна». Тогда царь отвечал и сказал [им]: «Если так, то вы [уже] собственными вашими устами признали, что вера Израиля [наиболее] почтенна, и я [уже] выбрал [себе] веру Израиля, [как] веру Авраама, по милосердию Божию, силой Всевышнего. Если Господь будет мне помощником, то имущество, серебро и золото, о котором вы сказали мне, мой Бог, на которого я уповаю и к защите и покровительству которого я прибегаю, доставит мне без мучения. А вы идите с миром в вашу страну». С этого самого времени и впредь всемогущий [Бог] помогал ему, утвердил его силу и укрепил его мышцу. Он совершил над самим собой, своими рабами и служителями и всем своим народом обрезание, и [затем] послал [посланцев] и доставил [к себе] изо всех мест мудрецов израильских, и те объяснили ему закон [Моисея] и изложили ему в порядке заповеди. До настоящего дня мы держ
215. Цит. по: Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка в Х в. Л., 1932 с. 84-103 – прим. ред.