- Ах, если бы он смог бы мне поверить и не посчитать шпионом в его окружении. А это могло и быть таковым, как рассказывал не раз Цезарио, когда речь заходила о его дружбе с королем. Тот был помешан на убийствах, к которым частенько прибегали, чтобы освободить трон королевства. И только герцог пользовался полным доверием царственной особы. А если она как-то себя выдаст, то смерть ей обеспечена и ничего не поможет, особенно ее странное прошлое.
Она громко вздохнула и повела коней привязывать к дереву, стоящему поодаль. Сев недалеко от мужчины, достала свиток и подала его герцогу.
- Вот, ваша светлость, прочтите. Это тоже стихи. Думаю, что они могут понравиться такой просвещенной и романтической девушке, как вы ее описали.
Герцог с нетерпением, почти вырвал бумагу и впился в нее глазами. Он читал и губы его шевелились. Потом он замер и вновь прочитал. Свернул свиток.
- Ты отлично слагаешь стихи, мой юный друг. - Вздохнул герцог. - Хотелось бы, получить на них ответ.
- Это тоже стихи того поэта, что и те, которые я вам читал, мой герцог. - Сказала покраснев Янина.
Она не хотела присваивать себе лавры Роберта Бернса, английского поэта ее мира. Вот так и здесь они нравились слушателям в лице самого герцога Орсино.
Через два часа послание покинуло замок, и было отправлено к графине Оливии.
Ответа не было.
Глава 15. День седьмой. Ян
Антонио показался на мостике сразу после завтрака и приказал созвать всех на палубу. Ребята уже понемногу отходили от вчерашней попойки и выстроились перед капитаном, переговариваясь. Он поднял руку, и все примолкли.
- Хочу еще раз напомнить, что вчерашнее обещание помню и не нарушу.
Все одобрительно загудели.
- Теперь о настоящем. Фелюгу пиратов разгрузить. Половину на судно, что привезло меня, другую на наше. Потом команду пиратов отправим обратно в Мавритонию. Мы же не звери? Верно?
Толпа загудела.
- Возьмем с них клятву и отпустим. Теперь про нас. Пойдем в Испаньолу. Там сдадим груз и отправимся сразу же домой. На все про все у нас будет три дня. За работу, друзья.
И прихлопнул ладонями. Матросы, переговариваясь, разошлись, по своим местам и началась обычная морская работа. Груз перетаскивали на судна, команду мавров пересадили на суденышко Хасана. Вскоре она, подняв парус, вышла в море.
После обеда Яна зазвал к себе Антонио.
-Присядь. - Махнул рукой на стул возле окна и налил в стаканы ром. Он был как-то взволнован. Совсем необычно для хладнокровного и жесткого капитана. Ян напрягся. Отпив глоток от своего, Антонио взглянул на него с настороженностью. Глубоко вздохнул.
- Ян. - Медленно поставил стакан на край стола. - Я хотел бы сделать тебе неожиданное предложение.
Помолчал и вновь вздохнул, будто на что-то решался.
- Дело в том, что я думал об этом всю ночь и решил усыновить тебя и сделать наследником. Я очень богат, мальчик мой, очень. А оставить некому. А ты мне стал почти родным, особенно после недавних происшествий.
Ян открыл рот от удивления, потом поперхнулся, глотнув вина, и закашлялся.
- Я не понял, капитан. - Прохрипел Ян. - Но вы же знаете меня все ничего, а уже такие привилегии. Может быть, вы ошибаетесь и я не достоин вашей доброты.
- Достоин. - кивнул Антонио. - И теперь просто уверен. Я не знаю твоего отца, но хотел бы стать вторым. Если ты разрешишь.
- Я не только разрешу, я почту за честь стать вашим сыном, капитан.
Он встал и поклонился. Антонио протянул ему ладонь. Тот пожал и сел. Помолчав и выпив по глотку, капитан продолжил.
- А сейчас о самом главном. Здесь, на острове находится то, с чем ты уплывешь в Итэлию. Это все твое. Возьмешь пиратский корабль, моего шкипера и троих матросов на свое усмотрение. Шкипер в курсе. Он приведет судно в порт, поможет набрать команду и посоветует, как продать сокровища. Захочешь, будешь плавать и работать как я, захочешь, купишь себе дом и будешь жить на земле. А я буду наведываться к тебе и радоваться внукам, коих ты мне подаришь на старость лет.