Выбрать главу

- И даже более того, - дополнил я, видя, что моя идея упала в благодатную почву и Стасюлевич потихоньку 'загорается' новой идеей, - вы сможете организовать живую дискуссию со своими зарубежными коллегами. Думаю, по мере роста известности газеты, в редакцию будут приходить письма читателей, как содержащие одобрительные отзывы на конкретные статьи, так и отрицательные, гневные. Ваша редакция могла бы, на мой взгляд, перевести и послать несколько наиболее ярких рецензий читателей в ту газету, где был опубликован исходный материал…

- Да, да, - подхватил Стасюлевич, - и, возможно, потом перевести ответы уже иностранных читателей на письма наших соотечественников… Организовать живой мост общения между нами и Европой. Замечательная идея. Но, боюсь, - энтузиазм его погас, - что юридические трудности будут чересчур велики…

- Не волнуйтесь, их я беру на себя, равно как и обеспечение вас необходимым штатом переводчиков, - успокоил я будущего редактора. - При этом обещаю, что ни я, и ни кто другой не будет вмешиваться в редакционную политику газеты. Её определяете вы и только вы. Однако, зная вашу порядочность и честность, я уверен, что вы не допустите в работе редакции необъективности и тенденциозного подбора материала для переводов.

- Вы мне льстите, Ваше Величество, - запротестовал Стасюлевич, - я не претендую и никогда не претендовал на роль идеала. Увы, я лишь человек, как и все мы, и, как и любой другой склонен делать ошибки.

- Нет, нет, я более чем уверен в вас, Михаил Матвеевич, - не согласился я, - Ещё со времен моего ученичества у меня сложилось впечатление о вас, как о человеке чрезвычайно умном и цельном, при этом исключительно порядочном. В нашем же случае эти качества приобретают особое значение. Предвзятость несет в себе фальшь, которую не выносит чуткое око читателя. Никому не понравится пользоваться кривым зеркалом, ведь так?

- Вы, безусловно, правы, Ваше Величество, - торжественно заявил будущий издатель. - Я полон уверенности в том, что узнать, что о нас в действительности нас думает просвещенная Европа будет величайшим благом России!

- Именно так, - утвердительно закивал я, всеми силами стараясь не улыбнуться. Эх, Михаил Матвеевич, дорогой вы мой, наивный человек! Знали бы вы какое 'благо' на нас брызжет со страниц зарубежных газет… Поистине нет лучше пропаганды, чем нужным образом поданная правда.

Тепло попрощавшись с Михаилом Матвеевич, я вызвал к себе Сабурова и дал распоряжение подготовить все документы для организации двух новых государственных изданий. Буквально через две недели все юридические формальности были улажены и Михаил Матвеевич стал редактором сразу двух новых печатных изданий: журнала 'Вестник Европы' и еженедельника 'Переводная Пресса'. Причем видимо озвученная мной идея настолько захватила его, что первый выпуск газеты с переводами был выпущен куда раньше журнала и уже с ноября 1865 года начал победное шествие по столице.

Успех был ошеломляющий. Первый выпуск пришлось допечатывать восемь раз, увеличив тираж с первоначальных полутора тысяч экземпляров до двадцати! Признаемся честно, каждому из нас интересно знать, что о нас думают окружающие. Этот простой принцип, переведенный на бумагу, произвел эффект разорвавшейся бомбы. У уличных разносчиков цены взлетели с двух копеек до гривенника, и все равно газету буквально рвали из рук. Её читали дома, на улицах, в парках, передавали из рук в руки, перечитывали, вступали в жаркие споры, иногда приводящие к неожиданным результатам…

* * *

Купец II гильдии Савелий Иванович Мохов был большим любителем чтения. Семья его принадлежала к беспоповскому поморскому согласию, и образование он получил весьма малое: нигде не учился, кроме как у старообрядческих начетчиков; никакой школы не кончил. Почти всю свою жизнь он работал исключительно с цифрами - сначала мальчиком-переписчиком в лавке своего дяди, который ворочал капиталами всей их общины, затем приказчиком-конторщиком, а потом и управителем. В тридцать с небольшим, взяв у общины ссуду в три тысячи рублей, открыл свое дело - лавку по торговле мануфактурными товарами для Нижегородской ярмарки. Дела шли успешно: через пять лет Савелий полностью рассчитался с долгами, а в сорок лет со всем семейством переехал в Москву. Теперь же, когда возраст купца перевалил за полвека, а состояние приблизилось к полумиллиону полновесных рублей, Савелий Иванович наконец-то мог позволить себе отдаться любимой страсти - чтению.

Красоту печатного слова он открыл для себя поздно. Жуковский, Пушкин, Лермонтов - все они в детстве прошли мимо него. Отчасти из-за строгих общинных порядков, отчасти из-за собственной занятости, но с миром литературы Савелий Иванович познакомился уже в очень зрелом возрасте. Купил как-то по случаю старенькую книжку со стихами, раскрыл её дома и так и просидел, как заворожённый, пока не перехлестнул последнюю страницу. Познав же прелесть чтения, книжное слово он зауважал безмерно, и дня не мог прожить, чтобы вечерком, сидя за чаем с плюшками, не полистать какой-нибудь роман или на худой конец повесть. Даже специально расширил свой дом на Страстном бульваре, достроив целый этаж, в котором разместил книжный зал, библиотеку и кабинет. Начинать же утро с хрустящей, пахнущей свежей типографской краской, газеты в последние годы и вовсе стало его ежедневным ритуалом.