Выбрать главу
Марк не след дълго ще узнае за нашите дела чия е [1760] вината и, решен на мъст, вас първа ще посочи с пръст. Затуй смилете се, Бранжиен, смирете своя яд към мен! [1764] Бранжиен отвръща: — Невъзможно! На краля всичко ще доложа и нека той те оправдава. След туй, каквото ще да става. [1768]         И тя излиза със решение Марк да постави във течение на всичко. В плен на яростта, пред краля се явява тя [1772] със замисъл добре скроен181: — Сир, доверете се на мен: дойдох при вас да ви предам това, което твърдо знам, [1776] и ще ви моля за внимание. И преданост, и почитание дължа на вашата персона, на кралската ви чест, на трона. [1780] Понеже виждам, че позор заплашва този славен двор, мой дълг е с вас да поговоря. Отдавна можех да го сторя, [1784] ако със сигурност го знаех. Кралю, съпругата ви, тя е която с похотта си днес грози семейната ви чест. [1788] Страхувам се от лош обрат… Поне до днеска на разврат не се е още тя отдала. Но без надзор, би се видяла [1792] свободна и дотам да стигне. Окото няма да й мигне и ще отстъпи пред властта на чувствата и на страстта. [1796] Затуй, сир, длъжна се видях да споделя с вас своя страх. От мен един урок помнете: Най-зорко над жена си бдете, [1800] че все навън са й очите. Щом хлябът ви добре прикрит е, крадецът няма да го вземе. Изглежда, че от доста време [1804] и вас, сир, гложди ви съмнение. Аз също чувствах притеснение и бдях над нея, но уви, тя смогваше да долови, [1808] че аз преследвам свои цели, и с триковете си умели успяваше да нагоди тъй зара, че да победи. [1812] Добре е някой да я сбара в момента, в който хвърля зара, да бъде хваната натясно, така че да й стане ясно, [1816] че няма как все в този път да продължава. Щом срамът, кралю, и вас грози, тогава тя строги мерки заслужава; [1820] не бива все да я търпите, да си затваряте очите пред нейните постъпки скверни, когато с вашия съперник [1824] остава дълго в свойта стая. Непредпазлива съм. Да, зная, че може да си навлека гнева ви, но ще изрека [1828] самата истина. Бъдете по-смел и твърд и покажете на вашата жена, че няма задълго нейната измяна [1832] да се търпи. Това е, сир. Какво ще става по-подир единствено от вас зависи.         Крал Марк изслушва я, стъписан, [1836] че тя не скрива туй, което тежи и нему на сърцето, и подозренията стават по-тягостни: той си представя, [1840] че и сега, без срам, без свян, кралицата е пак с Тристан. Бранжиен подхваща свойта хитрост: — Аз ще ви кажа, сир, открито [1844] с кого се среща тя. Заблуда било, че по Тристан е луда. Разбрах, че главният виновник е граф Кариадо: любовник [1848] влиятелен и с положение; към него има тя влечение. Той непрестанно я ласкае и като че ли склонна тя е [1852] да тръгне с него… За ваш срам! Но засега поне аз знам, че нищо няма между тях. Ала все пак изпитвам страх, [1856] че със настойчивост, с молби тоз некадърник може би ще си натрапи любовта и че ще го приеме тя. [1860] Сир, питам се защо цените Кариадо, защо търпите тъй често да е той с жена ви, за срам пред всички да ви прави. [1864] Тристан единствен ви тревожи, но според мене тя не може от него да е съблазнена; в това съм твърдо убедена. [1868] Аз също мислех си доскоро, че е за всичко отговорен Тристан. Ала при новината, че се е върнал пак в страната [1872] от вас да моли извинение, Изолда взела бе решение да го държи под свой надзор. С един човек от този двор [1876] тя своя план бе споделила, с Кариадо, и му вменила сам със Тристан да се разправи. Едва ли щеше да постави [1880] Тристан в неловко положение, ако любов и уважение изпитваше към него тя. Каква печал, ако смъртта [1884] е сполетяла тоз герой! Да не забравяме, че той е ваш приятел и роднина; това не мога да отмина. [1888]         От думите й поразен, какво конкретно този ден Марк би могъл да предприеме? Почувствал, че е крайно време [1892] Бранжиен да спре да му дотяга, той казва й: — На вас възлагам приятелко, да прецените Изолда как да вразумите. [1896] Щом се при нея озовете, открито й поговорете за личното ви отношение към дворцовото обкръжение, [1900] тъй че с доверие към вас да се отнася тя. Пък аз от двора си ще отстраня Кариадо, щом преценя. [1904]         Изолда е от този ден все под надзора на Бранжиен и повече се притеснява. Бранжиен изобщо не престава [1908] да се оплаква. Марк тъжи, че е подведен от лъжи и ревност му гризе сърцето. Кариадо скърби, задето [1912] Изолда все с една и съща враждебност вече му отвръща.
вернуться

181

Ст. 1773: Читателят не знае какво е намислила Бранжиен. Очакването тя да злепостави пред Марк своята господарка не се оправдава. Ще станем свидетели на рязък обрат, който подхожда повече на комичните театрални жанрове. Но те още не са се обособили като самостоятелни художествени форми. Комичните елементи в сериозните жанрове показват, че бъдещите моралите, соти и фарс вече са в зародиш.