Она, словно цветок, распустившийся в поле, излучала здоровую привлекательность.
Ложбинка между двумя ее привычными холмами, которые, если обнажены, то поражают взоры, так и бросалась в глаза. Хозяйка, ахнув, глянула на лицо Сайто. Фамильяр, прижатый ее ногой, косым взглядом отчаянно заглядывал в декольте расстегнутой рубашки Сиесты. Это взбесило Луизу, но она сдержалась.
Разве допустимо проиграть? Но я же — дворянка. Даже если я смолчу, величавость будет исходить из каждого отворота моей рубашки.
Луиза пробормотала: "Фу-у-у, жарко", и расстегнула пуговки на блузке. Затем она вытерла пот носовым платком. Однако… то, что там находилось, это была не ложбинка, а простирающаяся во всех направлениях и продуваемая ветрами равнина.
Похоже, Сайто из предложенных на выбор ландшафтов предпочитал более холмистый, поэтому его взгляд остался недвижим.
Из-за того, что увидевшая такое положение дел Сиеста, прикрыв ладошкой рот, подавила смешок, Луиза окончательно взбесилась:
— Ч-что?! Теперь ты смеешься надо мной?!
— Знаете… у меня ведь нет причин смеяться, не так ли? Знаете, нуу, чтобы я, глядя на дворянку, смеялась… ведь так? — Сиеста с сияющим лицом утихомиривала свою соперницу. Затем она отвернулась и как бы невзначай пробормотала:
— Дворянка, у которой тело — словно у ребенка…? Хи-хи…
— А? — выдохнула Луиза. — Что ты сказала?! Эй!
— …Нууу… ничего. Как бы то ни было, знаете, здесь ведь жарко. Жарко, жарко. Ах, жарко.
Луиза дрожала как осиновый лист. Сайто пробурчал:
— Эй, хозяйка.
— Чего тебе?
— Так все в порядке, если я ненадолго поеду в Тарб?
Луиза, испустив тяжелый вздох, произнесла: "Сколько раз ты собираешься спрашивать одно и то же?" — и, изогнувшись всем телом, начала изо всех сил пинать фамильяра. Сиеста с криками: "Успокойтесь! Мисс Вальер! Пожалуйста, успокойтесь!" — вцепилась ее сзади в плечи. В тот момент, когда все они начали свою обычную ссору…
…с шумом появилась сова.
— А?
Птица села Луизе на плечо, после чего с шуршанием стукнула ее крылом по голове.
— Что с этой совой?
В клюве птица держала письмо. Луиза забрала послание. Заметив подпись на письме, она опять приняла серьезный вид.
— Что это за сова?
Сиеста заглянула через плечо.
Лицо у хозяйки стало серьезным, после чего она приказала: "Сайто, давай, поднимайся".
— Что за дела?
Заглянув внутрь послания, Луиза пробежала глазами по первому листу бумаги. После чего пробормотала:
— Поездка домой отменяется.
* * *
— Что значит "отменяется"? Несмотря на то, что Сиеста в коем-то веке пригласила меня… Я очень-очень разочарован, — канючил Сайто, глядя, как хозяйка возвращается к себе в комнату и начинает пересматривать багаж, однажды собранный для поездки в родное поместье.
Луиза показала фамильяру письмо, которое только что принесла сова.
— Ну нет, ведь я не могу прочесть здешние письмена.
Хозяйка быстро села на кровати в позу "сэйдза" и начала рассказывать:
— После того недавнего инцидента… Ты же знаешь, что Принцесса впала в депрессию?
Сайто кивнул. Это было печальное происшествие. Что ни говори, но когда твой погибший возлюбленный… был воскрешен врагом и намеревался тебя похитить. Естественно, впадешь в депрессию.
— Мне очень жаль ее… однако, кажется, ей не дадут навсегда погрузиться в пучину скорби.
— Что ты имеешь в виду?
Луиза растолковала то, что написано в послании.
О том, что Альбион отказывается от прямого вторжения до тех пор, пока не восстановит свой флот, поэтому приступает к военным действиям в тылу противника — похоже, именно это предполагали министры во главе с Мазарини. О том, что с помощью вероломных способов — подстрекать в городах к бунтам и мятежам, — атаковать Тристейн изнутри… недопустимо, чтобы подобное произошло. О том, что Анриетта и правительство, напуганные подобными коварными замыслами врага, бросают все силы на поддержание общественного спокойствия…
— Поддержание общественного спокойствия — это отлично, однако что нам-то сказано делать?
— Скрывая свои личности, выполнять миссию по сбору информации. Не ведется ли какая-нибудь угрожающая деятельность? Какие слухи бродят среди простолюдинов?
— Ух ты, шпионить!
— Ты сказал — "шпионить"?
— Нуу, так в моем мире называют работу по сбору информации.
— Хм… Как бы там ни было, так называемая агентурная деятельность…
Почему-то у Луизы был недовольный вид.