Выбрать главу

— Внимание! Феи! — хозяин, энергично крутя бедрами, окинул взглядом обстановку в таверне.

— Да! Управляющий Скаррон! — хором воскликнули девочки, одетые в разноцветные яркие наряды.

— Неправильнооооооо! — не согласился с криком своих подчиненных хозяин, страстно раскачивая бедрами вправо-влево. — Я, кажется, говорил: в гостинице, пожалуйста, зовите меня "Ми мадемуазель"!

— Да! Ми мадемуазель!

— Тре бьен.

И так, и этак раскачивая бедрами, Скаррон с радостным видом затрепетал. От такого поведения мужчины средних лет, который привел их с Луизой сюда, Сайто едва не стошнило.

Однако девочки, работающие в таверне, вероятно, уже привыкли, и ни у одной из них выражение лица не поменялось.

— Итак, сначала — печальное сообщение от Ми мадемуазель. В последнее время доходы таверны "Очаровательная Фея" падают. Согласно полученным сведениям, кучка вульгарных заведений, называемых "Кафе", подают посетителям "чай", который начали импортировать с востока, и тем самым продолжают переманивать наших клиентов… — хозяин захлюпал носом.

— Не плачьте! Ми мадемуазель!

— Вы правы! Если мы проиграем этому чаю, само название "Очаровательная Фея" будет рыдать!

— Да! Ми мадемуазель!

Скаррон вскочил на стол. И там начал страстно позировать.

— Правило Очаровательных Фей! Уууун!

— Принимать гостя с жизнерадостной улыбкой на лице!

— Правило Очаровательных Фей! Дееее!

— Внутри таверна блестит от чистоты!

— Правило Очаровательных Фей! Труаааа[3]!

— Нужно получить большие чаевые!

— Тре бьен.

Скаррон, по-видимому, в удовлетворении улыбнулся. Затем, заставляя свои бедра извиваться, он принял очередную позу. У Сайто желудочный сок подступил к горлу, но мальчик отчаянно сглотнул.

— Итак, теперь для фей — замечательная новость. С сегодняшнего дня у нас появятся новые друзья.

Девочки зааплодировали.

— Итак, Будем знакомиться! Малышка Луиза! Добро пожаловать!

Окруженная аплодисментами, появилась хозяйка Сайто, лицо у которой стало пунцовым от смущения и негодования. "Ух!" — фамильяр затаил дыхание. Парикмахер, работающий в гостинице, уложил ее светло-розовые волосы, а по бокам заплел три небольшие косички. Девочка была одета в рискованно короткое белое платье[4]. Верхняя часть костюма, словно корсет, облегала тело, делая его линии более выразительными. На спине был глубокий вырез, который источал еще незрелую девичью привлекательность. Вид у Луизы был совершенно как у милой феи.

— Ее отец намеревался продать ее в цирк в качестве залога за свои карточные долги, тем не менее, будучи на волосок от гибели, она сбежала вместе со своим старшим братом. Малышка Луиза — очень милая, однако очень несчастная девочка.

Со стороны других работниц таверны донеслись вздохи сочувствия. Это была ложь, которую Сайто сфабриковал по дороге в гостиницу. В силу необходимости он решил назваться старшим братом Луизы. Откуда ни взгляни, по наружности эта парочка не смотрелась как младшая сестра и старший брат, однако это обстоятельство не очень-то мешало Скаррону. Как бы там ни было, кажется, все было в порядке.

— Малышка Луиза, ну же, поприветствуй других фей, которые будут твоими подругами.

Девочка дрожала как осиновый лист. "Она злится. Бурно. Сильно. Такую дворянку с обостренным чувством гордости, как Луиза, вынудили одеться в такой костюм, и сказали, чтобы она склонила голову перед простолюдинами. Вероятно, она вот-вот начнет буянить, и даже разнесет здесь все с помощью заклинания Взрыва, разве нет?" — Сайто был напуган.

Однако… чувство ответственности, что она не выполняет свою миссию, подавило гнев в его хозяйке.

Если попытаться поразмыслить, то таверна — это заведение, куда стекаются все слухи. Самое подходящее место для сбора информации. Вдобавок, мы без гроша, поэтому иного выхода нет. Девочка, убеждая себя, что это — тоже миссия, с дергающимся улыбающимся лицом поклонилась.

— М-м-м-меня зовут Луиза. П-п-п-прошу любить и жаловать.

— Отлично, аплодисменты! — подбодрил всех Скаррон. По таверне загремели еще более громкие аплодисменты, чем это было ранее. Хозяин пристально взглянул на большие часы, висевшие на стене. Это было время начала работы заведения.

Скаррон громко щелкнул пальцами. Среагировав на этот звук, выделанные с помощью волшебства куклы, установленные в углу таверны, начали исполнять бравурную музыку. Это была мелодия марша. Взволнованным голосом Скаррон заговорил:

вернуться

3

Un, Deux, Trois (франц.) — один, два, три

вернуться

4