- Наверное, они далеко отсюда?
Саргассовый человек забулькал, и этот его "смех" напомнил пастуху хлюпанье, исходящее из забитой дренажной канавы.
- Совсем рядом. - Повернувшись, саргассовый человек показал рукой вниз, в глубину.
Тут же два маленьких саргассенка высунулись из воды и хихикнули совсем как человеческие детишки лет восьми. Они так напугали Териуса, что он уронил весла из рук. Водяные озорники проплыли вдоль борта к корме и исчезли из виду.
- Нам понравилось это место, - сказал саргассовый человек. - Здесь всегда тихо, ветры мягкие. Сюда не заплывают корабли сухопутных людей, никто не забрасывает сети, не орудует крючьями. - Его темное лицо потемнело еще больше. - И акул здесь нет, зато травы сколько угодно, а значит, много сытной еды.
У Эхомбы загорелись глаза. Любопытство одолело его. Когда еще представится случай поговорить с таким необычным существом! Вопросов у него было полным-полно, и он не хотел обрывать столь интересную беседу расспросами о том, как бы их кораблю выбраться отсюда.
- Чем же так хороша трава?
- Это как сады, которые разводят сухопутные люди, - ответил саргассовый человек. - Она сама по себе очень вкусная, а кроме того, в ней живут креветки, рыба, морские коньки и еще очень много разных мелких существ. Есть моллюски - их надо высасывать из раковин. О, еды здесь полно!
Саргассовый человек неожиданно сунул руку в плотный слой водорослей и, вытащив оттуда молоденького осьминога, протянул его Эхомбе.
- Нет, спасибо, - вежливо отказался пастух.
- Что это он выделывает? - спросил Териус, выглядывая из-за спины Эхомбы. - О чем вы говорите?
- Еда, - коротко пояснил Эхомба.
- Ага, - кивнул Териус. В его голосе не было недовольства: он-то как раз любил осьминогов. - Спроси его, как нам отсюда выбраться.
- Я как раз к этому подхожу. - Огорченно вздохнув, Эхомба вспомнил, что он здесь не затем, чтобы обсуждать прелести жизни в саргассах, и что люди на корабле с надеждой следят за тем, кто вызвался вытащить их из этого глупого положения. - Нам очень понравилась ваша долина, - продолжал он, - и мы бы рады погостить здесь немного, но у нас есть дела на другой стороне океана.
- Вы, люди суши, слишком много времени уделяете делам и слишком мало самой жизни. Если бы вы побольше плавали по морям, то узнали бы, что такое истинное счастье.
- Ты как нельзя более прав, - ответил Эхомба, - но у меня там, - он указал на юг, - есть стадо. Коровы, овцы, козы. Они, к сожалению, не могут жить в море, как медузы или моллюски.
- Я понимаю, - посочувствовал саргассовый человек и отправил в рот что-то синее.
- Трудность в том, - продолжал Эхомба, - что наш корабль не в состоянии преодолеть стены долины. Здесь недостаточно ветра, чтобы набрать подходящую скорость, и если даже мы попробуем разгоняться по кругу, то все равно сползем обратно. Нам нужна помощь.
Саргассовый человек с важностью покивал. Эхомба невольно подумал: какие мысли скрываются за его непроницаемыми черными глазами? Для того, кто так любит море, соблазн пожелать кому-то такой же жизни почти непреодолим. Правда, подумал Эхомба, не все желания осуществляются.
- Мы тут бессильны. - Саргассовый человек горестно развел руками. - То есть мы могли бы вытолкнуть ваш корабль из саргассовой долины, но для этого понадобится не меньше тысячи моих сородичей. Беда в том, что они живут дальше к югу, где вода теплее и трава гуще.
- Значит, вы ничем не можете помочь? - Эхомба был разочарован, но не удивлен.
- Ничем. То есть мы сами - ничем! - Саргассовый человек приложил четырехпалую перепончатую ладонь ко лбу и добавил: - А вот другие - могут.
- Другие, - оживился Эхомба. - Дельфины? Здесь есть дельфины? Я мог бы сам поговорить с ними, объяснить, что нам нужно.
- Нет, дельфинов здесь нет. Они любят простор, где легче дышится и можно плавать быстро. И более крупных их сородичей тоже тут не бывает. Это, конечно, плохо. Несколько китов запросто вытащили бы вас отсюда. Но мне кажется, я знаю кое-кого, кто мог бы помочь вам. Ты мне понравился, человек суши. Ты пришел, чтобы побольше узнать о нас, чтобы учиться, а не поучать, ты пришел без острог и сетей, как другие твои сородичи. Ты видишь в океане не только источник добычи. Я постараюсь сделать все, что в моих силах.
С этими словами он начал погружаться в скопление водорослей.
- Подожди! - воскликнул Эхомба. - Когда мы узнаем, поможешь ли ты нам?
- Когда придет король. Если он пожелает прийти, - пробулькал саргассовый человек.
И исчез.
Этиоль, стоя на носу шлюпки, упорно вглядывался в толщу саргассов. Там кипела жизнь. Маленькие рачки сновали между стеблями, серебристыми искорками вспыхивали в солнечном свете мелкие рыбешки, большие медузы плавно колыхались между кучками травы, словно намокшие кружевные салфетки... Но нигде не было видно саргассового человека. Как и его отпрыскам, ему было достаточно опуститься на какие-нибудь несколько футов, и теперь он, наверное, от души посмеивался над сухопутным человеком, чей взгляд не мог проникнуть в толщу воды.
Эхомба уселся на банку и потянулся: у него затекла спина.
- Греби к кораблю.
Териус взялся за весла, и шлюпка начала выбираться из скопления травы.
- Так как же, сэр? - спросил первый помощник. - Что сказал этот парень? Он нам поможет?
- Он сам - нет. Но он пообещал поговорить с кем-то, кто может помочь. Пообещал за нас похлопотать.
- Перед кем?
Выбравшись на чистую воду, Териус развернул шлюпку носом к кораблю.
- Не знаю. Он назвал его "королем".
Тяжелые брови Териуса сошлись у переносицы.
- Тут нет никаких королей!
- В море, друг Териус, как и на суше, тоже есть королевства. Кто мы такие, чтобы в том сомневаться? Нам нужна помощь, чтобы выбраться из ловушки, и если кто-то, пусть даже он называется королем, способен оказать ее, почему бы и нет? Я первый склонюсь перед ним и буду умолять его что-то сделать. - Эхомба обвел взглядом водные склоны, преграждавшие им путь к намеченной цели. - Наверное, это правитель дельфинов. Или китов. А может, какое-то неизвестное существо.
- Король явится со свитой? - спросил Териус, налегая на весла. Он спешил побыстрее добраться до корабля. - В богатом одеянии, украшенном бриллиантами? С короной на голове?