— Мой мальчик, в этом нет ничего удивительного, — спокойно отвечала леди Хертингфорд. — Зачем же, по-твоему, я сюда приехала? Мне доставит удовольствие посмотреть, как в наши дни развлекаются молодые. Мне уже до смерти наскучил Бат с его курортными радостями и мои друзья, которые только и говорят что о болячках и о днях своей далекой молодости. И в мои годы можно найти себе забаву, нужно только знать, где искать, не так ли?
Похлопав своего внука по плечу, герцогиня с усмешкой добавила:
— Я слышала, ты опять создаешь себе новые заботы. Что за красотку я видела в твоей карете на прошлой неделе? Не дороговато ли она тебе обходится?
Лорд Винчингем не растерялся.
— Удивительно, как вам всегда удается все знать, бабушка?
Герцогиня рассмеялась.
— На свете найдется мало вещей, о которых я бы ничего не знала. Я, может, и стара, но отнюдь не глуха. Не слишком глуха по крайней мере, чтобы не слышать о твоих пороках. Но ты не перестаешь меня удивлять. Кто бы на самом деле мог подумать, что ты намерен представить в высшем свете дебютантку?
— Боюсь, мой визит оказался для его светлости неожиданностью, — учтиво произнесла Тина.
— Так у тебя все-таки есть голос, — едко заметила герцогиня. — А я уже начинала подумывать, что, кроме прелестного личика, у тебя ничего и нет. Значит, твой визит был неожиданностью? Но мне интересно, что же заставило тебя обратиться прежде всего к моему внуку?
— Я ее опекун, — начал объяснять лорд Винчингем. — Ее отец оставил ее под моей опекой. Все это время Тина была в пансионе на севере Англии. Сюда она приехала прямо оттуда. А письма, в которых она сообщала о своем прибытии, еще не пришли. Почта в наши дни работает из рук вон плохо!
— Опекун, значит? — повторила герцогиня. — Странно, что твой отец, — обратилась она к Тине, — выбрал для этой роли моего внука. Но эти богачи всегда держатся вместе. Наверное, он думал, что твое состояние будет намного сохраннее в руках его светлости, нежели в кошельке какого-нибудь бедняка. Разве я не права?
Лорд Винчингем с полной невозмутимостью встретил ее проницательный взгляд.
— Я думаю, — сказал он, — ваше предположение, бабушка, абсолютно верно. Но сейчас, поскольку Тина здесь, нам нужно придумать, как помочь ей.
— Прежде всего ты должен дать бал, — решительно проговорила бабушка. — Как давно в этом доме не было приличных званых вечеров!
Она выделила слово «приличных» и потом с усмешкой добавила:
— Надеюсь, ты не пригласишь на бал своих дружков? — И, повернувшись к Тине, продолжала: — У тебя уже есть подходящий наряд?
— Нет, мадам, — ответила девушка. — Как сказал его светлость, я только что приехала из пансиона.
— В таком случае, поскольку ты можешь себе это позволить, у тебя будет самое лучшее, — пообещала герцогиня. — Мне доставит удовольствие помогать тебе — тратить деньги твоего отца.
Тина с отчаянием посмотрела на лорда Винчингема, но он не обратил не ее взгляд никакого внимания.
— Как вы сказали, бабушка, у Тины должно быть все самое лучшее, и она обязательно произведет сенсацию в Сент-Джеймсском дворце[3].
— В Сент-Джеймсском дворце? — фыркнув от возмущения, повторила герцогиня. — Я этого не позволю. Там собираются лишь пьяницы и грубияны. Нет, Тину нужно представить в приличном обществе, где, как я надеюсь, она найдет себе самого воспитанного и самого достойного молодого человека, совсем не похожего на твоих дружков! Я не потерплю ни одного из них в этом доме, ни одного!
— Звучит так, будто мне и самому лучше съехать, — с кривой усмешкой отозвался лорд Винчингем.
— На самом деле для ее репутации так было бы намного лучше, — быстро проговорила герцогиня. — Но ты нам еще понадобишься, поэтому можешь оставаться, только веди себя прилично.
— Премного вам благодарен, бабушка! — с нарочитой покорностью произнес лорд Винчингем.
— А теперь за работу, — энергично скомандовала герцогиня. — Стерн, ты должен найти этого лентяя — своего секретаря, которому, как всегда, нечем заняться. Скажи ему, чтобы составил список гостей. Когда я вернусь, то обязательно его проверю. А мы с Тиной поедем выбирать ей одежду. Нельзя, чтобы ее увидели в том, что на ней надето сейчас.
Леди Хертингфорд с презрением посмотрела на белое муслиновое платье Тины.
— Годится только для молочницы.
— Но, бабушка, Тина только что приехала. Ей, наверное, хотелось бы отдохнуть после долгой дороги.
— Отдохнуть? У нас нет времени на это, — энергично произнесла герцогиня. — В этом году сезон будет очень коротким. Королева сказала, что как можно раньше хочет вернуться в Виндзор. Готовь список гостей и постарайся не мешать нам.