Выбрать главу

- Опять вы с вашими тайнами! - рассмеялась миссис Перрон. - Вы всегда выдумываете что-нибудь забавное. Впрочем, если Питер приказал, мне остается только подчиниться. Что ты хочешь узнать?

- Скажи, пожалуйста, ты была довольна Эрнестом Мулярдом, когда он работал у тебя? - спросила Пэм.

- Очень довольна, - ответила бабушка. Пэм записала ее ответ; при этом она мучительно соображала, "а" или "о" пишется в слове "довольна".

- А когда ты уезжала из дому, ты оставляла его одного? - продолжала расспрашивать девочка.

- Да. Он даже жил у меня вместе с женой в тот год, когда я на месяц уезжала в Италию, - ответила бабушка. - Миссис Мулярд убирала в доме. Когда я вернулась, все сверкало чистотой. Тогда мне показалось, что она недавно перенесла пневмонию.

- Минуточку, ты говоришь слишком быстро, - остановила бабушку Пэм, яростно водя карандашом по бумаге. - "Пневмония" - а как это пишется?.. Ах да, вспомнила!

- Больше вопросов нет? - со смехом поинтересовалась миссис Перрон. Мне кажется, меня допрашивает настоящий полицейский.

Пэм расхохоталась. Она чувствовала, что блестяще справилась с возложенным на нее поручением, и чувство это наполняло ее гордостью. Кусая кончик карандаша, она на ходу придумывала новые вопросы.

- Когда ты вернулась из путешествия, в доме ничего не пропало?

- Ничего. Более того, миссис Мулярд сварила варенье из созревших в саду фруктов и отказалась взять вознаграждение за свои труды; она сказала, что ей было очень приятно жить в этом доме. Должна сказать, выглядела она тогда гораздо лучше. Я слишком быстро говорю, дорогая? Хочешь, я сама запишу свои ответы?

- О нет! - запротестовала Пэм. - Это моя работа, бабушка. Повтори, пожалуйста, свой рассказ, только помедленнее. "Вознаграждение" - первая "а" или "о"?

- "О". Я просто в восторге от вашей Тайной Семерки. Вы действительно работаете на совесть. Так как же, останешься на полдник?

- Мне бы очень хотелось, но Питеру нужны эти сведения уже сегодня вечером, - ответила Пэм. - Большое спасибо, бабушка. Ты сообщила мне очень интересные вещи. А то мы подумали, что Мулярд нечестный человек.

- В чем вы его подозреваете? - с любопытством спросила бабушка.

- Это секрет, - прошептала Пэм. - Когда мы ведем расследование, мы предпочитаем держать язык за зубами. До свидания, бабушка. Большое спасибо.

Засунув блокнот в карман, она убежала. Питер редко поручал Пэм важные задания. Он не верил, что она способна сделать что-нибудь серьезное. Теперь он раскается в своей ошибке. Пэм знала, что блестяще справилась с поручением, и заранее поздравляла себя с победой.

Она пришла, когда Питер и трое мальчиков вместе со Скампером уже сидели в сарае.

- Мотор, - произнесла Пэм, стуча в дверь. Ответа не последовало.

- Откройте! - воскликнула Пэм. - Я же назвала пароль.

- Нет, ты его не назвала, - крикнул в ответ Питер. - И я тебя не знаю.

- Я Пэм, и ты прекрасно меня знаешь, - возмутилась девочка. - Я исполнила твое поручение! Быстро впусти меня.

- Сначала скажи пароль, - настаивал Питер.

- Но я уже сказала... - начала Пэм и внезапно вспомнила. - Ой! Прости, Питер. Эрнест, Эрнест, Эрнест.

- Хватит и одного раза, - проворчал Питер, открывая дверь. - Ты говорила с бабушкой?

- Да, - ответила Пэм, широко улыбаясь. - Вот, я записала все свои вопросы и все бабушкины ответы.

Питер взял блокнот и начал читать вслух. Закончив чтение, он одобрительно кивнул:

- Очень хорошо, Пэм. Превосходная работа. Судя по сведениям, которые ты раздобыла, Мулярд честный человек, и его жена тоже... Похоже, миссис Мулярд очень симпатичная женщина. Ну вот, а я был уверен, что именно садовник проник в дом. Значит, это кто-то другой... неизвестный, о котором Мулярд ничего не знает. Иначе он задержал его; ведь твоя бабушка полностью ему доверяет.

- Как все странно! - произнес Джордж. - И все-таки нам нужно докопаться до истины.

- Еще бы! Для этого мы будем следить за дверью в кухню, - решил Питер. - А вот и Дженет с Барбарой. Они собирали сведения о миссис Мулярд. Интересно, вспомнят ли они новый пароль!

Раздался стук в дверь.

- Эрнест, - послышался голос Дженет; помолчав, девочка со смехом добавила: - Мистер Эрнест Мулярд.

- И миссис Мулярд, - поддержала ее Барбара.

Питер открыл дверь.

- Входите, глупышки, - сказал он. - Что вам удалось узнать?"

Девочки вошли и сели. Скампер радостно визжал, выражая таким образом свои чувства.

- Здравствуй, Пэм, - произнесла Дженет. - Что тебе рассказала бабушка о нашем садовнике?

- Она сказала, что он абсолютно честный человек, - ответила Пэм. - Вот мои записи. Я сама их сделала.

Дженет и Барбара пришли в восторг от такого подхода к делу.

- В слове "довольна" пишется "о", - заметила Барбара. - А мы, Питер, ничего не записывали. Мы просто задавали вопросы; но запомнили все, что нам отвечали.

- Это самое главное, - сказал Питер. - Так что же вам удалось узнать? Докладывай, Дженет.

- Мы отправились к Эрнесту Мулярду, - начала Дженет. - Адрес мне дал почтальон. Какая у него кошмарная крохотная хижина, Питер! Ужас!

- Неужели? - удивился Питер.

- Настоящая развалюха, на самом берегу канала, - объяснила Дженет. - Ты знаешь, в этом году было много дождей, вода в канале вышла из берегов и затопила крохотный садик...

- На первом этаже должно быть страшно сыро, - вставила Барбара. - Одна из стен снаружи поросла мхом. Мне даже жутко стало.

- Хижина явно требует ремонта, - произнесла Дженет. - Если бы этот домик принадлежал папе, он бы не оставил его в таком состоянии. Дома наших рабочих настоящие дворцы по сравнению с ним. Как только можно жить в такой развалюхе? Черепица осыпается, крыша прохудилась.

- Не удивительно, что им было хорошо у бабушки, - заметила Пэм. Понятно, почему миссис Мулярд плохо выглядела. Живя в такой сырой развалюхе, да еще на берегу канала, не мудрено заболеть!

- Почему же они не переедут? - спросил Джек.

- Очень трудно найти жилье, - сказал Джордж. - Особенно когда не можешь сразу заплатить за него. Узнала ли ты что-нибудь о миссис Мулярд, Дженет? Ты видела ее?

- Нет, - ответила Дженет. - Но мы говорили с соседкой. Ее дом стоит дальше от канала, чем дом Мулярдов, и он гораздо более удобный. Соседка первая заметила нас и спросила, кого мы ищем.

- Мы ответили, что разглядываем вон ту развалюху, что стоит на берегу, и нам было бы любопытно узнать, живет ли в ней кто-нибудь, - подхватила Барбара. - В сущности, мы даже не особенно соврали.

- Очень хорошо, - одобрил Питер, кивая головой. - Продолжайте. Что вам ответила соседка?

- То, что мы уже знали. Что Мулярд целыми днями работает садовником, что он сменил нескольких хозяев и что он несколько раз в неделю работает в парке усадьбы "Каштановая роща", откуда возвращается вечером часам к шести. Его жена больна, но она делает покупки и готовит еду. Соседка сказала, что миссис Мулярд очень любезна...

- И прекрасно ладит с мужем, - подхватила Барбара. - Прекрасно ладит со старым Мулярдом! Ну и терпение же должно быть у нее!

- Несомненно, миссис Мулярд очень больна, - продолжала Дженет. Соседка сообщила, что вот уже несколько недель, как она перестала появляться в своем садике. Мулярд сам развешивает белье.

- Хотя Мулярд и грубо обошелся с нами, он производит впечатление достойного человека, - сказал Питер, удивленный сообщениями девочек. Бабушка Пэм ручается за его честность, и у него, несомненно, доброе сердце, раз он так помогает своей больной жене.

- Да разве можно быть в хорошем настроении, когда живешь в таком ужасном доме? - воскликнула Барбара; она никак не могла опомниться от жуткого впечатления, которое произвело на нее зрелище хижины Мулярдов. Питер, твой отец не стал бы даже свиней держать в таком сарае.

- Уж наверняка, - сказал Питер. - У наших свиней образцовые свинарники, которые чистят два раза в день.