“С другой стороны, – пронеслась мысль, – почему бы не прогуляться просто так?”
На улице было даже лучше, чем казалось из окна.
После вчерашнего снегопада в воздухе витала та особенная свежесть, которая чувствуется в старых рождественских фотографиях – не просто вкус или запах, но ожидание чуда. Мостовые уже почистили, но с деревьев ветер ещё не успел стряхнуть невесомую белую опушку. Даже оскал хэллоуинского чучела в соседнем саду больше напоминал улыбку. Проходя мимо, Морган подмигнул тыквенной башке и начал спускаться вниз по улице. Машину он не взял: под таким синим небом, когда типовые дома походили то ли на открытки, то ли на пряники в сахарной глазури, это казалось почти святотатством.
Сначала ноги вели тем же путём, где летела Чи пару дней назад. Но в затерянный парк Морган так и не попал – вышел к вполне обычному переулку, по которому в детстве срезал путь в ближайшую кондитерскую. Она с тех пор осталась на том же месте, и витрина под ярким навесом издали бросалась в глаза. Морган решил было заскочить за горячим шоколадом, когда заметил на скамье под рябиной согбенную фигуру.
– Гм… Миссис Паддлз?
Женщина подняла голову и подслеповато сощурилась. На лице её застыло растерянное выражение. Сейчас она ничем не напоминала ту ходячую катастрофу, которая привела в панику даже Кэндл.
“Ну, ладно. Не привела в панику, – мысленно поправился он. – Просто заставила позвать меня на помощь”.
– Простите, вы?..
– Я из мэрии, – улыбнулся Морган, откидывая капюшон.
Зрачки её изумлённо расширились.
– Мистер Мейерс! Конечно, я вас узнала.
Первым порывом было поправить её. Но затем в памяти ясно зазвучал голос Шасс-Маре: “Не называй имени!”. Морган запнулся и произнёс вместо этого:
– Э-э… С вами всё в порядке? Наверно, в такую холодную погоду не очень приятно сидеть на железной лавке.
Он подсознательно ждал, что миссис Паддлз улыбнётся и заверит его, что всё хорошо, но она странно, точно придушенно охнула и вцепилась пальцами в сумочку.
– Всё ужасно, мистер Мейерс, – тихо созналась она. – Моя подруга… Я только что зашла к ней и узнала, что ночью её отвезли в госпиталь. А мы собирались пить чай с черничными кексами. Вчера созвонились, а сегодня…
Она умолкла.
Морган стоял рядом, всего в шаге, отчётливо ощущая в морозном воздухе привкус затхлых, сладковатых старческих духов. Миссис Паддлз была одета в то же самое клетчатое пальто, в котором заявилась почти две недели назад в мэрию. Рыжеватые волоски по-прежнему топорщились над верхней губой, черты лица выглядели грубоватыми, а телосложение – не по-женски мощным.
Но при всём этом она казалась такой… беспомощной?
Морган глубоко вздохнул.
– Миссис Паддлз, хотите навестить свою подругу? Я могу вас отвести. Идти тут недалеко, полчаса.
Выражение её лица оставалось таким же рассеянным, но теперь грубоватые черты словно светились изнутри.
– Вы правда хотите меня проводить?
– Конечно, миссис Паддлз. – Морган и протянул руку. – Одно из отделений госпиталя возглавляет мой брат. Мы обязательно узнаем, что именно случилось с вашей подругой. Возможно, вам даже разрешат передать ей угощение. Это ведь черничный кекс у вас в пакете? – и он кивнул на бумажную сумку с логотипом кондитерской.
Миссис Паддлз кивнула. Глаза у неё подозрительно сильно блестели; впрочем, они могли слезиться от яркого солнца и снежного блеска.
– Да, я зашла по дороге… Но… это правда нормально, мистер Мейерс?
– Абсолютно, – заверил он её и улыбнулся: – Я правда буду рад, если смогу помочь вам.
Морган не считал себя коротышкой, но когда миссис Паддлз поднялась, то оказалась ростом с него. Первые двести метров она действительно опиралась на его локоть почти полным весом. Но потом то ли немного пришла в себя, то ли ободрилась от прогулки – и вновь начала печатать шаг и перестала вцепляться пальцами в чужую куртку. Морган незаметно перевёл дыхание: отцовские гостьи оказывались иногда столь же прилипчивыми, но очень редко повисали на нём в буквальном смысле, поэтому вести их было не в пример легче. Дорога до госпиталя заняла даже меньше времени, чем он боялся. Брат оперировал и выйти навстречу не смог, однако его ассистентка узнала Моргана и сама вызвалась помочь.
Подружку миссис Паддлз звали Лили Митчелл, и она была вдовой семидесяти трёх лет отроду. Её госпитализировали из-за обморока, перед которым она почувствовала сильную и резкую головную боль и тошноту. Врачи подозревали субарахноидальное кровоизлияние, однако худшие предположения не оправдались. Миссис Митчелл оставили на несколько дней в палате для обследования, и сейчас она болтала с медсёстрами – всё ещё бледная, с синяками под глазами, но уже весёлая и бодрая. Плотные, как у пуделя, голубовато-седые кудряшки были выстрижены с одной стороны – там, где врачам пришлось зашивать рассечённую кожу. Увидев подругу в дверях палаты, Лили Митчелл попыталась прикрыть шов волосами и смущённо заулыбалась; лицо у неё сморщилось. А миссис Паддлз застыла, нелепо прижимая к груди свёрток с кексом, и расплакалась – тихо, без всхлипов и шмыганий, точно красавица героиня чёрно-белого кино.