— К трупу никто не прикасался?
Тишина.
— В таком случае…
— Прошу прощения, сэр, я бы хотел осмотреть труп, — раздался юный голос в толпе. — Меня к нему не пустили.
— Ты кто? Не помню тебя.
— Уильям Осмонд. Я перевелся к вам из…
— Из Брайтона, я понял. Сколько тебе?
— 21.
Артур посмотрел на парня. По сравнению с Несбитом он был мал. На лицо казался ещё моложе своих лет, хотя всех мужчин без усов инспектор считал детьми. Его чёрные волосы небольшой длины были зачёсаны набок, ярко выражен пробор. Мягкие черты лица смущали Артура: прямой, но аккуратный нос, сероватые глаза, гладкая кожа. Он точно выходец не из бедной семьи.
— Ну осмотри.
Уильям подошёл к телу, прижимая платок к носу и губам. Достал какой-то маленький прибор, замерил с его помощью раны. Он пару минут сидел у тела и далеко не всё время занимался осмотром, напряжённо думал и настороженно всматривался в лицо убитого. Им был плотный мужчина, явно богатый. Его заплывшее лицо не выражало никаких эмоций, казалось, что он просто спит. Вот только гигантский порез на шее и огромное количество ножевых ранений на животе и груди говорили, что это жертва психа, но в то же время и умного, знающего анатомию человека, способного убить единственным движением.
— Сэр, разрешите огласить свои наблюдения?
— Парень, не нужно каждый раз спрашивать разрешения. Ты не в армии, — Инспектор задрал большой немного горбатый нос. Смотрел на молодого полицейского нечёткими голубыми глазами.
— Этот мужчина жил не в Уайтчепеле, одежда слишком дорогая для местных. Насколько я знаю, сюда не ездят богатые, возможно его пригласили. Убийство было сделано не здесь: слишком мало крови для таких ран, но кровавого следа нет, значит его убили, выждали время, затем бросили здесь. Также отмечу, что раны в области живота и груди сделаны после смерти. И наконец, на теле следы от двух ножей. На горле порез от охотничьего ножа, имеющего зазубрины, о чём говорит рваный конец пореза, остальные раны нанесены кухонным, причём плохо заточенным. Подытожив, могу осмелиться сказать, что убийц двое…
— Достаточно, — грубо прервал Артур. — Парень, ты — молодец, но убийцы не работают вдвоём. Так не бывает. Джеймс, приведи свидетелей.
Секретарь покинул улицу. Тут Уильям увидел жуткую картину: двое мужчин в переулке напротив избивают женщину, а третий наблюдает за всем происходящим. Резко выдохнув, Осмонд направился к ним, но тут же был остановлен Артуром.
— Не вмешивайся. Это не наше дело. Нам за это не платят.
— При чём тут деньги? Я помочь хочу.
— Возможно в Брайтоне всё работает именно так, но ты в Лондоне, а точнее в Уайтчепеле. Здесь другие правила. Стоит хоть раз им помочь, и они будут обращаться к нам по каждому поводу. А поводов в Ист-Энде уйма. И как только мы им откажем — поднимут бунт. Мы через такое уже проходили. Просто дай “Бескрылым стервятникам” вытрясти долги.
— Кому?
– “Бескрылые стервятники” — это довольно старая преступная организация, действующая в Ист-Энде и окрестностях. Они продают наркотики, оружие, предоставляют займы под большие проценты. Ну и, конечно, занимаются грабежами и разбоем.
— Вы так просто об этом говорите. Столько всего о них знаете. Не пробовали, даже не знаю, арестовать их?
— Это Уайтчепел, парень. Тут закон и полиция бессильны. Сами разберутся.
— Вы назвали Уайтчепел Ист-Эндом. Никогда не слышал, чтобы его так называли.
— Уайтчепел и Ист-Энд — это разные вещи, — инспектор хрустнул пальцами. — Ист-Энд — понятие более широкое. Это почти весь Восточный Лондон, который хоть и живёт бедно, но может достойно существовать. Хоть в нём и процветает беззаконие, полиция всё же может контролировать ситуацию. Уайтчепел же — квинтэссенция всех грехов Ист-Энда. Выгребная яма города, как говорят. Нищета, высочайшая смертность и безнаказанность. Мы не ведём здесь дел, потому что это гиблое дело. Пока расследуем одно преступление, совершается с десяток других. Но в целом можно называть Ист-Энд Уайтчепелом, ведь как таковой границы между ними нет.
— Понял. Но вернусь к этим “Стервятникам”. Почему они так называются?
— Как известно, стервятники питаются падалью, а Уайтчепел сильно смахивает на мертвечину. Бескрылые же, потому что летать они пока не умеют.
Слова Артура звучали зло, но были полны правды. Очень убедительной правды. Уильям покорно вернулся к остальным полисменам.
Секретарь привел женщину, очень худую и обильно накрашенную самой разной косметикой, большая часть из которой делала её ещё старше, чем она была на самом деле.