Хрупкая и блеклая леди Нимус, дрожа от страха, сжала в кулачки тонкие пальчики и кивнула, после чего неуверенно шагнула в разрыв. Последнее, что увидел Охнэр — это ее большие глаза, полные решимости и любви, сияющие в ночи, как «Золотая Тропа» альвов.
Нет, сварт многое повидал в своей жизни, может быть, поэтому стал сентиментальным. Уродливая леди Нимус тронула его сердце, ведь никто на его памяти не умирал так глупо: из-за жадности и предательства — да, из-за страха и трусости — тоже, но из-за любви и верности — никогда.
Охотник толкнул в разрыв лорда Этельбая, нетерпеливо ожидающего смерти дочери.
Нежить набросилась на сида и разорвала на части, забрызгав кровью черную землю Морхейма.
Леди Нимус снова возникла на противоположной стороне Тропы. В глазах у нее застыли слезы, тонкие губы дрожали.
Эта глупышка действительно любила своего насквозь прогнившего отца.
Сварт отстегнул от пояса мешочек с золотом, на которое можно было купить пять захудалых уделов вместе с лордами и слугами, и бросил на противоположную сторону дороги.
— Это вира за убийство кровного родственника! — крикнул Охнэр, — Извините, леди Нимус, не хотел вас осиротить, просто я сварт и всегда творю зло.
Охотник белозубо улыбнулся.
— Идите прямо по Тропе и никуда не сворачивайте. И выйдите замуж за сида, который полюбит вас — настоящую.
Сварт развернулся и пошел обратно по святящейся золотой ленте, оставив за спиной разрыв.
Бедро испуганной жрицы
— Бедро испуганной жрицы, блоха в родильной горячке, влюбленная жаба, голубая кровь, спинка мыши, кожаное седло для лошади, лягушка в обмороке, паук, замышляющий преступление, — сварт прочитал список и посмотрел на заказчика, — это еще что за хрень, мастер Вивикус?
— Не хрень, а ингредиенты, господин Охотник. И зовут меня Вивикусарион Лембербентель Третий, Мастер художественных искусств Его Величества Сидвиллиата Среброликого, короля Западного Сидхейма и Восточного… Сидхейма, — ответил Охнэру сид в фиолетовой шапочке с павлиньим пером.
— Вы хотели сказать «Морхейма», мастер Вивикус, но испугались духов. Или мертвецов.
— Ничего подобного! И не важно, как теперь называется это проклятое Небом и Землей место! — грозно подбоченился сид, одетый с ног до головы в коричневый бархат, — Господин Охотник, вы за работой пришли или за неприятностями?
— И за тем и за другим, мастер Вивикус, лишь бы платили жизненной силой, — усмехнулся сварт, наблюдая за вельможей, раздувшимся от негодования, словно бычий пузырь. — В чем подвох? Целых сто лет жизни даете. Невиданная щедрость. Вам жить надоело?
— Нисколько, господин Охотник. Вам этого никогда не понять, но я — благородный дворянин, наделенный бессмертием. Сотней лет больше, сотней лет меньше — какая разница? Но искусство требует жертв! Сразу предупреждаю: в случае некачественного выполнения работы этой жертвой станете вы. Я сдам вас властям на первом же магическом перекрестке дорог, и вы будете уже шестнадцатым по счету мошенником, выдавшим себя за Ohner les Morheim!
Сварт магическим образом посмотрел на стены мастерской, чтобы убедиться, что за ними не прячется стража короля Сидвиллиата, но никого не обнаружил, если не считать трех скелетов в подсобке.
— Что вы подразумеваете под «качественной работой», мастер Вивикус? — решил на всякий случай уточнить Охнэр, чтобы избежать вечного заточения в подземельях Сидерхолла.
— Ингредиенты должны быть собраны в указанном виде! — окончательно потерял терпение благородный сид и яростно ткнул пальцем в список, который снова и снова перечитывал сварт.
Охнэр многозначительно кивнул и надолго замолчал, что делал только в двух случаях: когда понимал абсолютно все или не понимал решительно ничего.
Его угрюмая растерянность не скрылась от внимания вельможи, который патетически воздел глаза к потолку.
И тут до сварта дошло.
— Мастер Вивикус, вы хоть раз видели бедро испуганной жрицы? Или кожаное седло для лошади? Вы лошадь хоть раз в жизни-то видели?
— Я благородный дворянин и не перемещаюсь на животных, словно грязный сидши! — топнул ногой сид, — Кто из нас двоих Ohner les Morheim?! Я или вы?!