— Самая мощная магия — последняя в жизни друида, сестра моя Бовалл.
— Дэйвнэ! — выкрикнули они одновременно.
— Да? — светлая вихрастая голова подростка тотчас показалась в дверном проеме избушки.
— Войди сюда, Дэйвнэ. Сядь у стены и отбрось слух и зрение, как мы учили тебя, — было нечто в голосе Лиа Луахрэ, что заставило Дэйвнэ повиноваться, не задавая вопросов.
— Да, Лиа, — он вошел в избушку и сел у стены, как велела ему друидесса.
Две старухи вышли на поляну перед домом как раз в тот момент, когда на лесной тропинке появились четверо человек.
Это были бродячие барды: старик, двое мужчин и подросток. Удивившись такой встрече в глубине дикого древнего леса, они остановились, разглядывая двух старых женщин в темных одеждах.
— Привет вам, женщины, — сказал наконец старик. — Вот нежданная встреча.
— Привет и вам, — ответила Бовалл, улыбаясь. — Кто вы, странники, и куда идете?
Старик пожал плечами.
— Идем, куда глаза глядят, как всякие бродяги. А вы, сестры, что вы делаете в этой глуши?
Ничего не было произнесено, кроме привычных фраз приветствия, но… друид узнал друида.
— Прости, брат, нет времени говорить об этом, — сказала Лиа Луахрэ старику. — Ответь мне, прошу, не встретил ли ты кого, вступая под зеленые своды леса Слим Блум?
— Да, — отвечал старик. — Воины клана МакМорна шли одной дорогой с нами. Думаю, не пройдет и получаса, как появятся они здесь.
Старухи переглянулись.
— Так, брат, — сказала Бовалл. — Мы не хотим делать гейс[8], но, во имя руки Луга… Мы скоро уйдем. Исполни последнюю просьбу уходящих сестер.
Понимание мелькнуло в глазах старика, и тотчас вслед за тем лицо его обрело торжественную непроницаемость.
— Да, сестры, я слушаю вас.
— Уведи с собой мальчика, что был у нас на воспитании, брат.
— Да, сестры.
Лиа Луахрэ прикрыла глаза и краешком своей Силы коснулась скорчившегося за стеной избушки мальчика. Выйди к нам, — позвала она.
— Я здесь, Лиа, — почти сразу Дэйвнэ появился в дверном проеме избушки и замер, упершись взглядом в первых незнакомых людей, встреченных им в недолгой еще его жизни.
— Дэйвнэ, — сказала, улыбаясь, Лиа Луахрэ, — перехожих бардов привела рука Луга к нашим дверям. Хочешь ты посмотреть на мир, странствуя с ними?
В еще большем изумлении глаза мальчика вскинулись к старой наставнице.
— Я, Лиа?.. Мир?..
Что-то большое и незнакомое стиснуло ему грудь, так что, не понимая, что делает, прижал он правую руку к ребрам, под которыми бешено заколотилось вдруг сердце.
— Да, — прошептал он. — Да, Лиа, я.… я хочу.
— Так ступай, мальчик, — сказала друидесса.
Дэйвнэ поднял взгляд — робкий и доверчивый — на стоящих на краю поляны странников.
— Прощайся, мальчик, и пойдем, — сказал старик.
Идите быстро, брат, — взглядом сказала ему Лиа Луахрэ.
Я понял, сестра, — ответил он.
— Лиа, Бовалл, я.… я скоро вернусь! — почти крикнул Дэйвнэ. — Мы совсем скоро увидимся, правда?
— Конечно, мальчик мой, — улыбаясь, ответила ему Бовалл. — Ступай…
* * *
— Ха! — воскликнул Голл МакМорна, выходя по тропе на поляну перед лесной избушкой; Бовал и Лиа Луахрэ стояли прямо перед ним.
— Приветствие сынам Морны, — тихо сказала Бовалл. — Что ищете вы здесь, в лесной глуши Лейнстера?
— Вас! — крикнули из толпы воинов. — Вас и щенка Кумала!
— Где сын Кумала? — тихо спросил Голл.
— Далеко отсюда, воины Коннахта. И вам не найти его, пока сам он не найдет вас, чтобы отомстить за отца и за клан МакБайшкнэ.
— Убейте их, — коротко бросил Голл; повинуясь его слову, шагнули вперед воины МакМорна.
Но — со страхом вспоминали потом об этом люди сынов Морны — но не мягкий воздух и не твердая тропа встретили шагнувших вперед мужчин.
Двое рухнули наземь сразу; один — с перерезанным горлом, другой — с дважды провернутым ножом в животе. Третий успел увидеть перед глазами улыбающееся лицо тощей старухи — прежде, чем ступня ее вбила ему кадык в позвоночник.
— Хаа-а! — выдохнул Голл МакМорна, на локоть всаживая копье в худенькое тело старухи.
Плеснула кровь. Старуха упала. И не желая того, Голл встретился глазами с глазами умирающей друидессы.
— Проклят… — прошептали сморщенные уста. — Проклят Голл МакМорна, пока не придет под руку ЕГО…
Голл выдернул копье из маленького старушечьего тела. Тело Бовалл дернулось и опало, уже неживое.
8