Выбрать главу

Дядя Нэт похлопал Уилла по плечу:

— Хорошо, если меня сняла не Джесси, то кто же? Никто не нашелся, что возразить.

Да и вообще, что плохого в том, чтобы быть как дядя Нэт? Буду гоняться за призраками любимых с фотоаппаратом и палкой, что в этом дурного?

Я накрутила спагетти на вилку, ища глазами тефтельку. Макаронины ложились мягкими кольцами и волнами. Можно было проследить каждую до самого конца, перепрыгнуть к следующей, следующей, следующей... Я наколола тефтельку и откусила, предвкушая наслаждение. И сморщилась: мне попался хрящ.

— Тьфу!

— Цинни, — Бен наклонился через стол, — с тефтельками всегда так — бывают хорошие, бывают плохие.

Он знал.

* * *

Бен запрыгал от счастья, когда на грядке, где он посадил яйца, показались ростки. Через пару недель на стеблях закачались бледно-синие головки, и Бен помчался в библиотеку за справочником по диким цветам. Он вернулся, размахивая книгой и крича:

— Смотрите! Это цикорий! Цикорий растет из куриных яиц!

Он раскрыл перед нами страницу, и мы увидели картинку — точь-в-точь растение на грядке. Там еще была легенда о девушке по имени Цикория, которую боги превратили в цветок за то, что она отвергла любовь одного из них, бога солнца. С тех пор Цикория распускается на заре и следит, как огненный бог движется по небосклону, но едва он оказывается над головой, она складывает лепестки и отворачивает от него свое лицо.

В другой легенде говорилось, что из семян цикория варят любовное зелье. И если напоить им человека, можно его приворожить.

Папа сознался мне, что это он посадил цикорий. Он думал пошутить, но теперь боялся открыться — чересчур уж всерьез Бен все воспринял. Бен даже готовил доклад к уроку биологии.

Интересно, что скажет учительница, услышав, что цикорий выращивают из куриных яиц?

* * *

Однажды по почте пришла замечательная «тефтелька»: открытка от Саламанки Хиддл, моей лучшей подруги. Всего два слова: «Мы возвращаемся!»

В необъяснимом порыве щедрости я раздала в тот день все свои коллекции. Крышки и пуговицы перешли к Сэму, счастливые камешки — к Уиллу, закладки достались Гретхен, цветные карандаши — Мэй, шнурки и бутылки — Бену, а ключи и открытки — Бонни. И никто, даже Гретхен и Мэй, не счел свою новую коллекцию «детской». Просто поразительно!

Смотрительница музея пришла в восторг от кремниевых осколков, наконечников стрел и окаменелостей. Она погрузилась в книги, пытаясь классифицировать мои находки. Иногда я ей помогала, но недолго — невыносимо было сидеть в пыльной духоте.

* * *

Я решила посадить черепах в коробку и убрать в шкаф до весны. Хорошо бы и сверчок пробрался в дом, когда наступят холода. Джейк сказал, что сверчок за печкой приносит счастье. Сначала мне послышалось «сверчок за плечиком», и я растерялась, но он повторил, и на этот раз я все расслышала правильно.

Вскоре после того, как я закончила расчищать тропу, Джейк снова пришел к нам. Мы сели на веранде. Я мечтала, чтобы Джейк пришел; он мне даже снился.

Мы немного покачались в тишине. Наконец Джейк сцепил руки и произнес:

— Цинни, мне надо тебе кое-что сказать. Мое сердце бешено стучало.

— Ты назвала меня тупоголовым болваном... — начал он.

— Не то чтобы я правда так думала...

— Да нет, ты была права, — перебил он. — Наверное, я просто потерял голову.

— Бывает, — сказала я. Кончай же болтать! Я сложила губы для поцелуя.

— Может, ты и кое в чем другом была права.

— Мм?

— Может, у нас слишком большая разница в возрасте. — Он смотрел на дорогу.

— Не такая уж и большая. Всего-то пара лет...

— Не пытайся меня успокоить.

— Но...

Он закусил губу:

— Прости, если из-за меня ты чувствовала себя неловко.

Из окна спальни свесилась Мэй.

— Джейк?

Он встал и облокотился спиной на перила, чтобы лучше ее видеть.

— Здорово.

— Ты ко мне? — спросила она.

— Ага.

— Спускаюсь! — крикнула она.

— Что?! — Я не верила своим ушам. — Какого черта тебе нужна Мэй?

Он взъерошил волосы, почесал шею и снова закусил губу.

— Свожу-ка я Мэй в кино. Только чтобы ты наконец была довольна. — Он усмехнулся и сразу же помрачнел. — Вот и избавишься от меня хоть ненадолго!

Я схватила его за руку:

— Слушай, Джейк Бун. Только попробуй пригласить Мэй в кино, я тебе все мозги вышибу!

Видели бы вы его лицо. Будто я вылила на него ушат помоев.

— Я не шучу, Джейк Бун, — сказала я. — Только посмей снова спутать мои макароны, я тебе десять тонн цикория в глотку запихну!

— Макароны? Цикорий? — Он обалдело смотрел на меня. — Ты что, хочешь сказать, я тебе нравлюсь?

На веранду вылетела сестрица Мэй.

— А вот и я! — объявила она.

— Вот черт! — сказал Джейк.

46. Дороги

В холмах у тропы просто дух захватывает. Маленькими яркими часовыми стоят вдоль дороги циннии, листья на деревьях роскошно пылают желтым и багровым. Краски ошеломляют, ослепляют. Знаю, скоро листья опадут, цветы увянут; жаль, что нельзя остановить мгновение, заставить его длиться вечно. Надеюсь, я сумею сберечь его в памяти до весны, когда все распустится вновь.

Даже когда я занята другим, тропа со мной, в моем сердце. Там приходят мысли, там я становлюсь собой, там я твердо стою на земле и могу дотянуться до звезд.

Иногда я думаю о других тропах. Может, как-нибудь я загляну в музей и поищу другие карты. И помчусь через всю страну в погоне — за чем? За кем?

Пока дядя Нэт полностью не поправится, он доверил заботу о хижине мне. Он сказал, я могу всех туда отвести и показать алтарь тети Джесси и Розы. Братья и сестры очень удивились, узнав, куда перекочевали исчезнувшие вещи. Мама с папой снова заплакали. А когда все ушли, я забралась на постель и прижала к себе кукол, будто мне по-прежнему четыре года.

Теперь мы с Джейком время от времени заглядываем туда вместе. Однажды по пути Джейк сказал:

— Ты ведь совсем меня не знаешь... Прелестная уловка. Я ответила:

— Видишь ли, Джейк, если бы мне завязали глаза, а ты вошел в комнату, я бы тут же тебя узнала. Я знаю звук твоих шагов, твой запах. Я сразу бы поняла: здесь Джейк Бун!

Он зарделся тридцатью оттенками бордового.

— А если бы мне завязали глаза и ты бы вошла в комнату — черт, да я узнал бы тебя и за пять километров! Если бы я сидел с завязанными глазами в Чоктоне, а ты вошла в комнату в Байбэнксе, я бы сразу тебя почувствовал...

— Угу, Джейк, все ясно.

Как в любовном романе. Спору нет, иногда приятно почувствовать себя его героиней, но жить в нем постоянно — нет уж, увольте.

Мы устраивали пикники на крыльце и в лиственничном лесу, а однажды убрались в хижине, все вычистили, но вещи Розы сложили на место. А кукол вынули. Малышки Роза и Цинни, держа в ладошках по медальону, переместились на кровать. Душновато столько лет лежать в ящике.

Мне нравится бежать по тропе бок о бок с Джейком, нравится сидеть в хижине и вспоминать Розу и тетю Джесси. Память постепенно возвращается, открывает ящик за ящиком. В хижине не жутко, наоборот — смерть там словно отступает. Иногда мне нужно побыть там одной.

Порой мне кажется, я вижу, как тетя Джесси и Роза вместе бегут по холмам, и иногда я бегу за ними. Я знаю, на самом деле их нет, я их себе вообразила, потому что очень хочу увидеть. Я же не сошла с ума. И все же я думаю, что грань между вымыслом и жизнью порой так тонка.

Я все думаю — не научить ли Джейка буги-вуги? «Па-па-ди-ду-да», — спою я ему, и он, быть может, ответит. Быть может, откликнется: «Танцуй всю ночь до утра!»