Выбрать главу

По проницателния му поглед Маделин можеше да бъде сигурна, че Робърт е запаметил думите й и няма да пропусне нито една подробност. Знаеше също така, че Рийс Дънкан ще бъде щателно проверен; понечи да се възпротиви, но реши че няма никакъв смисъл. Докато Робърт подготви доклада си, тя вече ще се е запознала лично с него и ще е оформила собствено мнение. Разбираше защо Робърт се притеснява и се чувства длъжен да я защити, макар да не бе съгласна, че подобно нещо се налага. Откровеността в писмата на Рийс Дънкан й подсказваше, че това е мъж, който държи на истината и въобще не му пука как ще го възприемат хората. Струваше й се успокояващо, че няма да й се налага постоянно да преценява дали трябва да му вярва или да се съмнява.

— Мога ли да те убедя да не отиваш? — попита Робърт. — Или поне да те помоля да изчакаш с тази среща?

— Не. — Тя се усмихна, а сивите й очи трескаво блестяха от вълнение. — Толкова съм любопитна, че едва ще изчакам до събота.

Той въздъхна. Маделин наистина бе любопитна като котка, по неин си характерен, леко мързелив начин. Тя никога не си пъхаше носа шумно, но детайлно изучаваше всяка ситуация или въпрос, който я заинтригуваше. Можеше да разбере защо една обява за запознанство я е привлякла; веднъж прочела я, тя е решила, че на всяка цена трябва да се запознае с този мъж. Нямаше да успее да я разколебае, но поне можеше да се увери, че няма да е в опасност. Още преди да се е качила на самолета, той щеше да знае дали този Рийс Дънкан има криминално досие, дори да става въпрос за глоба при неправилно паркиране. Ако се окажеше, че съществува и минимална вероятност Маделин да я грози опасност, той щеше да я спре, дори и да се наложеше да седи до нея през цялото време.

Сякаш прочела мислите му, тя се наведе към него. На лицето й отново се появи ангелското изражение, което винаги го тревожеше. Това означаваше, че тя е или много ядосана, или е намислила някоя дяволия, но той никога не успяваше да отгатне кое от двете е, преди да е станало твърде късно.

— Ако се намесиш в социалния ми живот — мило изрече тя, — ще приема, че и на мен ми се полага същото право. Според мен се нуждаеш от помощ в отношенията ти с жените.

Говореше напълно сериозно. Маделин никога не блъфираше и не заплашваше, освен ако не е твърдо решена да изпълни заканата си докрай. Без думи, Робърт извади бялата си носна кърпичка и я развя в знак на капитулация.

ВТОРА ГЛАВА

Самолетът кацна малко по-рано в Билингс. Маделин огледа един по един посрещаните във фоайето, но не забеляза самотни мъже, които да я очакват. Дълбоко пое въздух, доволна от кратката отсрочка. Не очакваше, че ще е толкова притеснена.

Използва времето, за да посети дамската тоалетна; когато излезе, чу писклив глас да вика името й по уредбата. „Маделин Патерсън, моля явете се на гише «Информация». Маделин Патерсън, моля явете се на гише «Информация»“.

Сърцето й биеше малко учестено, но това не й бе неприятно. Допадаше й обзелото я вълнение. Най-сетне моментът бе настъпил. Очакването и любопитството я изгаряха.

Закрачи със спокойна походка, въпреки нетърпението. Очите й искряха от удоволствие. Летището в Билингс, с огромния фонтан, бе далеч по-приятно от много други и тя се остави обстановката да я успокои. В момента се чувстваше съвсем малко изнервена, но дори и това по нищо не си личеше.

Това трябваше да е той, облегнат на гише „Информация“. Носеше шапка, така че не можеше да види лицето му, но веднага забеляза, че е едър и строен. На устните й затрептя усмивка. Това наистина бе абсурдна ситуация. Гонене на вятъра. Щяха да се запознаят, да се държат любезно, да прекарат дружелюбно един ден заедно; утре щяха да си стиснат ръцете, да си кажат, че са прекарали чудесно и това щеше да е краят. Всичко щеше да приключи цивилизовано и възпитано, точно както тя обичаше…

Той се изправи и се обърна към нея. Маделин закова погледа си върху него и веднага я обзе напрежение.

Знаеше значението на думата зашеметен, но за първи път го изпитваше на живо. Бавната й походка се забави и накрая тя напълно спря. Застана неподвижно по средата на фоайето, неспособна да направи още една крачка. Подобно нещо не й се бе случвало досега, такава тотална загуба на контрол, но нищо не можеше да направи. Чувстваше се стъписана, сякаш някой и бе изкарал въздуха. Сега вече сърцето й биеше до полуда. Дишането й се учести, а малкият сак се изплъзна от пръстите й и се строполяса на земята с тъп звук. Чувстваше се като пълна глупачка, но изобщо не й пукаше. Просто не можеше да откъсне поглед от него.