Выбрать главу

Мокрист, решительно игнорируя заманчивые предположения, оборвал его:

— Спокойно, Дик. Для начала нужно добраться до Щеботана.

А потом запустить экспресс до Убервальда, добавил он про себя. Его Сиятельство

крайне заинтересован в международных отношениях.

Вечером того же дня Фред Колон и Шнобби Шноббс продолжили изображать

патрулирование железнодорожного предприятия. В конце концов, они несли на себе

Величие Власти и могли бродить, где им захочется, рассматривая все, что их

заинтересует. Сапоги стучали в унисон.

36 А когда тролль оглашает, это действительно оглушает.

64

— Я слышал, они хотят проложить дорогу до самого Щеботана, — сказал Фред

Колон. — Моя старуха все уговаривает меня съездить туда в отпуск. Тебе это еще

предстоит, Шнобби, ты уже почти женат, у тебя появятся обязанности. Но знаешь, у меня

аллергия на авеки, и я слышал, там ни за что на свете не получить хорошей пинты.

— На самом деле, — ответил Шнобби, — все не так плохо. Я был на дежурстве в

товарном дворе на прошлой неделе, там разгружали ящики с сыром, которые случайно

были взломаны. Конечно, их нельзя было отправить обратно. Просто поразительно, что

Сияние Радуги может сделать с сыром. Это просто шикарно, особенно с улитками… —

Шноббс осознал, что говорит как коллаборационист, и поспешно добавил:

— Но пиво у них все равно моча мочой.

Фред Колон кивнул. Все было как надо. Он оглянулся на компаньона:

— Если железная дорога заработает, как надо, дела могут пойти совсем по-

другому. Я слышал, поезда ходят очень быстро, и если какой-нибудь тип совершит

ограбление, а потом вскочит в поезд, то сможет улепетнуть быстрее, чем мы поймем, что

произошло. Может быть, железной дороге тоже понадобится стража. Никогда не знаешь,

как все обернется. Как говорит Старина Камнелиц: где есть люди — там есть и

преступления, а где преступления, там и стража.

Шнобби Шноббс переработал эту информацию, как козел жвачку.

— Ну, — выдал он, — сходи к старику Ваймси и скажи ему, что хочешь стать

первым железнодорожным стражником. Хотел бы я посмотреть на его лицо.

Билли Плесень окинул взглядом очень большую фигуру, возглавлявшую очередь, и

вздохнул.

— Слушай, — сказал он, — ты не можешь быть машинистом. У нас сейчас полно

машинистов, и тебе придется как следует потрудиться, прежде чем ты сможешь работать

машинистом. Что ты еще умеешь?

— Ну, — протянул удрученный субъект, — моя мама говорит, однажды я стану

хорошим поваром.

Билли улыбнулся:

— Что ж, возможно, мы подберем для тебя что-нибудь. Нам нужны повара.

Он сделал пометку в вербовочной таблице и велел:

— Отправляйся к Мейбл. Она ищет персонал по организации питания и всего

такого…

Лицо юноши вспяхнуло от волнения, и он поспешил вперед, в будущее, которое

наверняка включало в себя долгие часы без общения и тяжелую работу в стесненных

условиях, но самое главное — неограниченные бесплатные поездки на чуде столетия.

— Я художник, мистер, — сообщил следующий человек в очереди.

— Отлично! И как вы себя представляете в роли машиниста?

— О, не представляю. Я всегда был хорошим художником и я считаю, что

паровозы нужно красить.

— Великолепно, — сказал Билли. — Вы приняты. Следующий!

Билли поднял глаза от конторки и обнаружил перед собой скалистую фигуру

молодого тролля, нависшего над ним.

— Человеки сказать, тут быть работа с лопатой и тоннами угля, могу делать, —

сказал тролль. И с надеждой добавил: — Пожалуйста?

— Кочегар? — догадался Билли. — Ну, для подножки ты великоват, но мы могли

бы тебя использовать на месте, тут я не сомневаюсь. Поставь свою подпись здесь.

Конторка содрогнулась, когда тролль припечатал пальцем бумагу. Треснули доски.

— Хороший мальчик, — сказал Билли. — То есть, тролль.

— Не о чем беспокоицца. Фсе время это делаю.

65

Тролль загромыхал в направлении угольного склада, и перед Билли предстала

шикарно одетая молодая леди самого авторитетного вида.

— Сэр, я полагаю, железной дороге понадобится переводчик. Я знаю все языки и

диалекты Диска. — Ее голос звучал твердо, но блеск азарта в ее глазах, когда она

смотрела на Железную Герду и другие локомотивы, выдавал ее увлеченность.

Переводчика не было в списке вакансий, так что Билли отослал ее в контору сэра Гарри и

вернулся к отбору маневровщиков, сборщиков и других рабочих. Очередь продвигалась.