Слаженная работа этой пары вызвала у Стефани улыбку.
— Как идут дела? — поинтересовалась она, подходя ближе.
Ладонь ее легла на затылок сына, погладила мягкие короткие волосики, а глаза впились в лицо мужчины, вылезшего из-под машины и теперь смотрящего на нее и Шона сверху, вниз. В его взгляде светилась добрая усмешка и еще, может быть, затаенная грусть. Но вот чего в нем теперь точно не было — так это отчаяния и равнодушия.
Стефани вспыхнула от удовольствия, поймав себя на мысли, что такое превращение — дело исключительно ее рук.
— Все в порядке. К вечеру, возможно, закончим, — бодро отрапортовал Грег и собрался вернуться к работе.
— Не хотите перекусить? У меня все готово.
Грег с сожалением окинул взглядом полуразобранную машину и свои перепачканные руки. Ему явно не хотелось бросать дело на полпути. Благодарная Стефани готова была кормить его из ложки, если бы он попросил. Но Грег кивнул и принялся оттирать измазанные пальцы ветошью.
Шон, подражая ему, тоже потянулся к бесформенному куску ткани. Стефани помогла ему вытереть ладошки, затем взглянула на Грега, который ласково улыбнулся и шагнул к ней.
— У тебя черное пятнышко. Должно быть, этот непоседа задел грязными пальцами.
— Где?
— Подожди, я покажу. — Он прикоснулся тыльной стороной ладони к щеке Стефани.
Она затаила дыхание. Голубые глаза широко раскрылись. Мимолетная ласка, невзначай подаренная Грегом, пробудила в женщине, давно не знавшей мужского тепла, тоску по разделенной любви. Задрожав всем телом, Стефани шумно выдохнула и нарушила очарование момента.
Грег торопливо отдернул руку, словно его застали за чем-то предосудительным.
— Спасибо, — растерянно пролепетала Стефани.
С ланчем было покончено в считанные минуты. Затем Грег вернулся к оставленной с явной неохотой работе. А Стефани занялась сыном. Она уже несколько дней обещала прогуляться с ним к пруду, покормить уток, а позже почитать сказку.
Когда мать с сыном возвратились домой, Грег уже закончил работу и сидел на ступеньках, прислонившись плечом к резной балясине. Он мечтательно смотрел на беззвездное пока еще небо. Однако, судя по лицу мужчины, можно было предположить, что он заранее знает, где именно появятся мерцающие огоньки.
Стефани вновь с удовлетворением подумала, что Грег выглядит гораздо лучше, чем до встречи с ней. Всего несколько часов назад он походил на угрюмого неудачника. А теперь это был неотразимый мужчина, на которого каждая женщина обратит внимание. Она предложила ему поужинать, но он отказался и, посидев еще немного на крыльце, ушел в свою комнату.
Стефани покормила и умыла сына, не обращая внимания на его отчаянное сопротивление. Раздеваясь, Шон уверял, что совершенно не устал и совсем не хочет спать. Но едва голова коснулась подушки, как веки мальчика закрылись сами собой. Убедившись, что сын уснул, Стефани закрыла детскую книжку и пошла к себе. Возле двери в комнату Грега она остановилась и прислушалась. Тихо. Должно быть, он уже спит. Пора и ей нырнуть в прохладу мягкой постели.
4
Возле церкви прогуливалось почти все взрослое население Роузфилда. Горожане приходили сюда по воскресеньям не только ради молитвы и очищения души. Ими двигали и менее возвышенные мотивы. Правда, никто из них не признался бы в этом ни за что на свете.
Например, сегодня должны были объявить о помолвке местной красотки Ширли Лоусон с владельцем единственного в Роузфилде промышленного предприятия Керком Роу. Будущая невеста славилась своим непостоянством, очаровывая и бросая одного за другим поклонников, поскольку ни один не соответствовал строгим требованиям Ширли. Кому-то не хватало внешней привлекательности, а кому-то следовало быть удачливее в бизнесе.
Но время шло, а безупречный во всем мужчина так и не появился на горизонте разборчивой девицы. Ее ровесницы давно уже стали женами и матерями. И некоторые из них уже позволяли себе возмутительную снисходительность по отношению к более красивой, но до сих пор не устроившей личную жизнь Ширли.
Страдая от уязвленного самолюбия, — и за неимением лучшей кандидатуры, — она была вынуждена удостоить Керка Роу благосклонным вниманием. Тридцатипятилетний холостяк не отличался особой привлекательностью.
Зато его родственникам принадлежала значительная часть недвижимости в Роузфилде. Это придавало ему уверенности в себе.