— Э… дети… — он взглянул на них, — вы не оставите нас с мамой на минутку наедине?
— Конечно, — послушно ответила Челси и очень осторожно опустила на стол стопку тарелок.
— Конечно, — повторил Робби и положил вилки.
Они вышли, как пара вышколенных слуг, чуть ли не на цыпочках. Воцарилась тишина, если не считать тихого шипения сандвичей на сковородке и шумного дыхания двух людей. Клэр стояла в дверях, ведущих в гостиную, все еще в пальто. Том повернулся спиной к плите, неосознанно сжимая в руках маленькое махровое полотенце.
— Что она сказала? — наконец поинтересовался он сдавленным голосом борца, который только что получил удар по почкам.
— Коротко говоря, она сказала, что я была набитой дурой.
Не глядя, он протянул руку, чтобы положить полотенце на край плиты за спиной, но Клэр сама рванулась к нему и обняла его, больно прижав к ручке духовки. Они поцеловались так, как целуются разлученные, которым пришлось пересечь океаны и степи и преодолеть многие трудности, чтобы вновь соединиться. Их объятие было полно невысказанных обещаний и сдержанных слез. Когда закончился поцелуй, она прижалась к Тому, моргая и глядя в потолок, а по лицу ее пролегли серебряные дорожки.
— Ой, Том, прости меня, прости.
— И ты меня.
— Ты говорил это раньше, а я не верила тебе.
— А сейчас веришь?
— Да! И не только верю, но и вижу, как я ошибалась. Боже мой, я чуть не разрушила семью.
— Ох, Клэр, — прошептал он, закрывая глаза. Она привычным жестом оперлась лбом о его щеку.
— Пожалуйста, прости меня, — прошептала она, орошая слезами его рубашку. Клэр почувствовала, как дернулось его горло, и поняла, что он не может сейчас говорить, после того как пережил страх потери семьи. — Пожалуйста, прости меня, дорогой, — шептала она.
Они обнялись, а в доме стояла тишина, дом словно следил в священном молчании за их возрождающимся союзом.
— Я думал, что потеряю все, ради чего жил, — тихо говорил Том, — тебя, детей, наш дом — все, что так любил. Я боялся, Клэр.
— Прости, что заставила тебя пройти через это.
— А самое печальное, что если бы это случилось, то винить, кроме себя, некого.
— Нет, я так же виновата, может, даже больше, за то, что не могла простить того, что случилось так давно. Том, я очень тебя люблю, а упрямиться так, как делала я, — неблагодарное занятие.
Их губы слились, и он просунул руки под пальто, чтобы прижать ее к своему телу. Он гладил ее, где только мог достать, и она последовала его примеру. Через несколько головокружительных секунд Клэр нарушила идиллию, пробормотав:
— Кажется, что-то горит.
Том поднял голову и, рванувшись к плите, одним движением переставил сковородку на незажженную горелку.
— Проклятье! — Он выключил газ. Дым и запах гари поднимались от четырех сандвичей.
Клэр вглядывалась через его плечо.
— Мы их совсем сожгли.
— А в холодильнике пусто, как будто все уехали на каникулы. Не знаю, что мы будем есть.
Нагнувшись, он выкинул горелые сандвичи в мусорное ведро и прислонил сковородку к раковине. Все это время Клэр не выпускала его из объятий, позволяя ему двигаться, но не уходить далеко.
— У меня есть идея, — сказала она, когда Том принял все меры против пожара и снова переключил свое внимание только на нее. — Давай пошлем детей в какое-нибудь кафе, где подают еду быстрого приготовления?
Том скользнул ладонями пониже ее спины и прижался к ней бедрами.
— У меня есть идея получше. Давай отправим их за едой медленного приготовления?
Клэр куснула его за подбородок и провокационно улыбнулась.
— И почему в кафе? А как насчет обеда из пяти блюд?
— Ну, раз уж мы это обсуждаем, то пусть будет обед из пяти блюд в «Кинкейд»?
Ресторан «Кинкейд» находился в Блумингтоне, в тридцати пяти минутах езды. Это было самое шикарное заведение в Твин Ситиз, и, не заказав предварительно столик, там приходилось подолгу ждать. Том и Клэр собирались поехать туда вот уже три года, но так и не решились. Они рассмеялись, ощущая, как к ним возвращается прежнее чувство юмора.
— Думаю, этим мы уж слишком выдадим себя, — заключил Том.
Клэр пожала плечами.
— Челси улыбнется.
— А Робби воспользуется случаем, что обойдется нам в сотню долларов.
— Так как же нам выставить их из дома? Он обхватил ее шею рукой и прижал к себе.
— Смотри, как. — Подведя жену к подножию лестницы, он громко позвал: — Эй, дети, спуститесь-ка сюда!
Они появились моментально и сломя голову бросились вниз, спрыгнув с последних двух ступенек, у которых ждал их отец, небрежно обнявший за шею мать. Он сказал:
— Мы с мамой хотим немного побыть наедине. Предлагаю вам взятку, чтобы вы отправились и поискали себе что-нибудь на ужин.
Глаза Челси загорелись, и она с восторгом повернулась к брату.
— Ага, конечно! Робби проговорил:
— И сколько же мы получим?
Рука Тома соскользнула с плеча Клэр и сжалась в кулак. Робби согнулся пополам, защищая живот от шутливого тычка.
— Ах ты кровосос, — усмехнулся Том, — я говорил маме, что это нам недешево обойдется.
— Ну, па, я же не только что родился. Я сразу вижу, когда человеку что-то надо, и вытягиваю у него все, что он имеет.
Том достал портмоне и дал детям тридцать долларов.
— Значит, так. Идите и поужинайте где-нибудь, а потом сходите в кино. И не возвращайтесь хотя бы до десяти… согласны?
— Конечно, папа.
— Конечно, папа. — И Челси с сомнением посмотрела на Клэр. — Но меня же наказали.
Клэр сказала: