Выбрать главу

Она позвонила Руфи Бишоп, и Руфь сказала:

— Приходи ко мне.

Дина опять не было дома, он ушел на тренировку, Руфь писала письмо родителям. Отодвинув в сторон письменные принадлежности, она налила два бокала вина.

— Ну давай, выкладывай, — подбодрила она подругу.

— У моего мужа есть сын, о котором никто не счел нужным сообщить мне.

И Клэр все выложила, плача и проклиная, изливая свою боль и разочарование, и, пока делилась с подруге выпила два бокала вина. Клэр рассказала, какой шок испытала вначале, и как потом разозлилась, и какую досаду чувствовала, встречаясь с Кентом в школе. А потом вернулась к самому болезненному воспоминанию.

— Лучше бы я не поднимала телефонную трубку, кс да эта женщина перезвонила. Но я не смогла удержаться. И услышала, как он с ней разговаривал, и сразу все ста таким реальным. Господи, Руфь, ты знаешь, на что похоже, когда подслушиваешь, как твой муж разговаривает с женщиной, с которой был в постели? Особенно после того, как он признался, что не хотел на тебе жениться? Знаешь, как это больно?

— Знаю, — ответила Руфь.

— Их молчание значило не меньше, чем слова. Иногда я слышала их дыхание. Просто… просто дыхание, как… как у любовников, которые умирают от желания увидеть друг друга, а потом он сказал, что она может звонить ему в любое время, и она ответила тем же. Господи помилуй, Руфь, ведь он же мой муж! И он говорит такое ей?

— Мне жаль, что тебе пришлось испытать это. Я знаю, что ты чувствуешь, потому что сама прошла через все. Я же говорила тебе, что много раз слышала, как Дин вешал трубку, когда я заходила в комнату. Поверь мне, Клэр, все мужчины лгуны.

— Он утверждает, что между ними ничего нет, но как я могу поверить ему?

Отвращение исказило черты лица подруги. Она снова наполнила винные бокалы.

— Ты будешь просто дурой, если поверишь.

Ее жесткий взгляд скрывал что-то недосказанное.

— Руфь, в чем дело? Ты что-то об этом знаешь? Он что, говорил с тобой… или Дином?

Руфь, казалось, взвешивала все «за» и «против».

— Ну же? — настаивала Клэр.

— Он не хотел говорить.

— Что это значит?

— Я видела их вместе в прошлую субботу. По крайней мер, думаю, что это она. Моника Аренс?

— Господи… — прошептала Клэр, зажимая рот. — Где?

— Напротив «Кьятти», в центре.

— Ты уверена?

— Я подошла прямо к окошку автомобиля, наклонилась и разговаривала с Томом. Вначале я подумала, что он с тобой, но потом увидела ее и, сказать по правде, оказалась в дурацком положении. Даже не знала, что сказать, когда поняла, что это не ты.

— Как он объяснил?

— Никак. Просто представил ее.

— А как она выглядела?

— Невыразительно. Светлые волосы, набок пробор, почти без косметики. Нос длинноват.

— Что они делали?

— Если тебя интересует, не целовал ли он ее или что-то в этом роде, то нет. Но давай будем честны перед собой, Клэр. Как ты думаешь, чем занимаются мужчина и женщина, когда встречаются в автомобиле посреди стоянки? Если ты спросишь его, я уверена, что он будет все отрицать, но мне кажется, что у тебя сложилась такая же ситуация, как у меня.

— Боже мой, Руфь, я просто не хочу в это верить.

— И я не верила, когда начала подозревать Дина, но доказательства все накапливались.

Клэр прошептала:

— Это так больно.

— Конечно. — Руфь сжала руку подруги. — Поверь мне, уж я-то знаю.

— Его сейчас нет, предполагается, что он в школе. Он так часто уходит. Но как я теперь узнаю, когда он говорит правду? Он может быть где угодно. — Руфь не отвечала, и Клэр почувствовала, как отчаяние нарастает в ее душе вместе с опьянением от вина. — Вот тот самый момент истины, о котором ты меня предупреждала, — заключила она.

— Совсем не весело решать, как поступить дальше, верно?

— Да уж. — Внезапно Клэр ощутила прилив мужества и отодвинула свой бокал, еще полный. — Но я не буду женой на время! И он расскажет мне всю правду, потому что я заставлю его! — Она вскочила на ноги. — И будь я проклята, если стану напиваться по этому поводу!

Взрыв гнева заставил ее почувствовать себя лучше, и она отправилась домой, где занялась осветлением волос. Том вернулся около десяти часов, и она услышала, как он поднимается по лестнице в их комнату. Он остановился в дверях ванной, устало развязывая галстук. Она продолжала укладывать влажные пряди колечками вокруг лица, не глядя в его сторону.

— Привет, — сказал он.

— Привет, — бесцветным голосом ответила Клэр, игнорируя его умоляющий тон.

Он вытянул рубашку из брюк, долгое время стоял так, прежде чем, вздохнув, открыл, что было у него на душе.

— Послушай, я еще за ужином хотел спросить и больше не могу откладывать этот вопрос. Как вы сегодня встретились с Кентом?

Она, не останавливаясь, взбивала волосы, приподнимая их и наполняя комнату кисловато-сладким запахом химикалий.

— Было тяжело. Никто из нас не знал, как себя вести.

— Ты хочешь, чтобы я перевел его из твоей группы? Она взглянула на мужа.

— Только я веду английский повышенной сложности в выпускных классах.

— Может, будет лучше, если Кент перейдет к другому учителю?

— Не слишком-то справедливо по отношению к нему, верно?

Виновато, тихим голосом, Том ответил:

— Верно.

Она еще немного помучила его, прежде чем бросить:

— Пусть остается.

Он отошел, чтобы раздеться и надеть пижамные брюки. Она зашла в спальню и открыла комод в поисках ночной рубашки. Том в ванной чистил зубы. Когда он вышел, она уже лежала в кровати. Он выключил свет и ощупью пробрался на свое место рядом с женой. Накрывшись одеялами, они лежали рядом, но словно стена отделяла их друг от друга. Шли минуты, и каждый знал, что другой не спит. Наконец Том произнес: