Выбрать главу

— -Никогда не подумал бы, что вы способны на такое, молодой человек,— проскрипел старый Финч.— Что вы думаете насчет нашей сделки? Вы разобрались с тем делом внизу?

— Лараби? — презрительно улыбнулся Фесдей.— Вы слишком стары для урока, но там есть кое-какие вещи, которые не могли быть куплены. Одна из них столкнет вас с цолицией.

— Но вы же сказали...—испугался Финч.

— Я знаю, что я сказал. У меня есть для этого причина. Я хотел дать возможность Люсьену раскрыться.

— Вы опять отличились, мистер Фесдей,— вмешался в разговор Ращке.— Но простите меня, если я больше интересуюсь «Дураком», чем вашим пленником.

— Да, Макс, где картина? — спросила Эйприл.

— Я очень люблю, когда вы все объясняете,— сказал Рашке.

— Не думаю, что стоит об этом говорить. Как ваша головная боль? — повернулся Фесдей к Эйприл.

— Спасибо, мне лучше. Я приняла аспирин.

— Одной из причин головной боли может стать, например, отравление отработанными газами машины. Что-нибудь могло произойти с выхлопной трубой.— Он повернулся к Рашке.— Выхлопная труба похожа на это.— Детектив согнул большой и указательный палец ’в виде буквы «О».— Там вы можете взять свою картину.

Граф некоторое время молча смотрел на Фесдея.

— Мистер Фесдей...

— Люсьен принес картину с собой. А в машине это самое лучшее место, чтобы спрятать ее.

Рашке выскочил. из комнаты, и они услышали, как хлопнула входная дверь.

— Вы довольны? — спросила Эйприл.

— Возможно, дорогая.

— Где Мерлоз? Где мой сын?—неожиданно закричал Оливер Артур Финч.

— Не волнуйтесь, пожалуйста,— успокаивала его мисс Мун,— Помните, что сказал доктор.

— Этот человек пытался разорить меня, Он хотел сделать из меня убийцу! Где Мерлоз? Он не позволит ему ничего делать! — И Финч уставился на Фесдея.

Сиделка снова дала старику отпить из флакона.

— Правда, где он? — спросила Эйприл.

— В галерее. Я уложил его спать. Вы можете сходить туда полюбоваться..

— Не смотрите на меня так серьезно, Макс,— засмеялась блондинка.— Я лучше побуду с вами. К тому же, когда вернется Рашке, я хочу присутствовать при всеобщей радости.

Фесдей взял кресло и усадил в него 'Люсьена.

— Этот человек рисовал картины, не умея отличить мужчин от женщин. Но с сестрой он придумал неплохо. Думаю, для психиатра он будет интересен.

— Может быть, поэтому я всегда испытывала к нему отвращение. Не зная, чем оно вызвано.

В комнату вошел Рашке. Он сиял:

— Мистер Фесдей, примите еще раз мою благодарность и поздравления!

— Теперь, надеюсь,'картина подлинная? — спросила Эйприл.

— Да. Клянусь годами моей учебы!

Теперь карлик не выглядел безобразным. Просто у него были печальные-глаза. Рашке показал картину старику Финчу. Тот с любопытством смотрел на нее.

— Ну, леди и джентльмены,— наконец произнес он,— я полагаю, что вечеринка закончена.

— Не совсем,— возразил Фесдей.— Мне еще надо потревожить Клапца. Рашке, направьте на Прайора ваш маузер, пока я дозвонюсь до Клаппа.

Рашке кивнул. Он взял картину под мышку и сунул руку в карман. Его лицо выражало недоумение.

— Одну минуту.. — пробормотал он.

— У вас его нет,— заявила Эйприл — Он у меня.

Все повернулись к ней. Эйприл стояла у дверей холла.

Ее маленькая прекрасная рука сжимала маузер.

Австриец . первым пришел в себя. Он прижал картину к груди.

— Эйприл, клянусь тебе, я отдам «Дурака» только вместе-со своей жизнью.

— Не устраивай мелодрамы, Эмиль. Ты знаешь, что я имею в виду. Мне не нужна картина. Макс, пожалуйста, бросьте мне эту изящную вещицу.— Она указала стволом пистолета на шкатулку.

Фесдей снял шкатулку с камина.

— Вы не смеете отдавать ей эти деньги! — с тревогой воскликнул Рашке.

— А у меня нет выбора,— сказал Фесдей.— Я отдал вам эту шкатулку.

— Я могу сказать вам, мистер Финч,— громко заявил Рашке,— что я не получил плату за картину. И это ваши деньги воруют, а не мои.

— Хорошая точка зрения, Эмиль,— рассмеялась Эйприл.— Кидайте, Макс, только полегче, пожалуйста!

Она ловко поймала шкатулку.

— Мы никогда не будем вместе. Я ухожу.

Ее голос звучал удивительно мягко.

— Такова жизнь, не правда ли, дорогая? Немного сентиментальности и пара поцелуев.

— Я буду вспоминать вас, поверьте мне. Возможно, когда-нибудь мы увидимся.

Она улыбнулась Фесдею, и они услышали ее удаляющиеся шаги.

— Вперед, мужчины! — закричал Финч.— Она исчезнет! Задержите ее! Верните шкатулку!

Фесдей неподвижно стоял возле Люсьена Прайора. Через несколько минут они услышали шум мотора, и потом все стихло.

— Она заранее обдумала все это,— задумчиво проговорил, Фесдей.— Она была уверена, что получит все, что ей нужно.

— Не огорчайтесь, друзья,— сказал Рашке.— Наша > Эйприл — забавная девушка.

— И вы еще называетесь детективом? — разозлился старик.— Чего вы ждете?

— Я жду обещанных денег. А что касается Эйприл, то она заслужила кое-что.

— Но не сто тысяч долларов! — простонал старик.

— Она и не получила сто тысяч долларов.— Фесдей сунул руку в карман и достал пачку денег.— Здесь было слишком много, и я решил, что деньги' будут сохраннее в моем кармане.

— Вы хотите сказать, что наша дорогая Эйприл не получила ничего? — спросил изумленный Рашке.— Ящик был пуст?

— Она получила редкую шкатулку плюс мелодию, которую она играет,:— в задумчивости улыбнулся Фесдей.— Но ящик не пустой. В последнюю минуту я оказался сентиментальным. Я положил туда поздравительную открытку с Рождеством.

Джеймс Хэдли Чейз

Деньги не пахнут 

 Глава 1

Рико приоткрыл дверь своего кабинета и внимательно осмотрел ресторан. В длинном, тускло освещенном зале никого не было.

— Раньше чем через полчаса никто не появится,— сказал он.— Что ты так нервничаешь?

Заслонив плечами спинку кресла, у стола сидел мощный блондин в испачканной маслом шляпе. Его измятый костюм резко контрастировал с изысканным убранством кабинета. Холодные серые глаза пристально смотрели на Рико.

Рико был не в своей тарелке. Чувство неуверенности никогда не покидало его при встречах с Бэрдом. Он знал, что Бэрд опасен, но не мог уйти из-под его власти. Бэрд гипнотизировал его, как удав кролика.

Бэрд вынул из кармана грязный носовой платок и развернул его. Внутри был браслет, украшенный изумрудами и бриллиантами.

При взгляде на браслет Рико обуяла жадность. Ничего прекраснее он не видел. Но уже через мгновение осторожность взяла верх. Этот браслет не для него, иметь его столь же опасно, как вызвать на поединок Джо Луиса.

— Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты бросил эти глупости! — рявкнул он, досадуя, что недостаточно богат,— Это не для меня.

Слишком опасно. Камни подобраны один к одному, и вся ценность в этом. Продавая по кускам, ничего не получишь.

— Не мели чепуху,— возразил Бэрд удивительно мягким голосом.— Пару косых он стоит, даже разложенный на мелкие кусочки.

Рико покачал головой. Бэрд не должен знать, что даже в этом случае он не сможет найти покупателя. С первой встречи он старался поднять себе цену в глазах этого великана.

— Я не возьму,— сказал он.— Слишком опасно.

Бэрд смотрел на Рико испытующим взором.

— И все же тебе придется его взять, Рико. Я влип. Чудачка может умереть.

Рико оцепенел, его сердце замерло, а потом бешено забилось.

— Что такое? В чем дело?

Бэрд взял сигарету из пачки на столе и насмешливо улыбнулся. Ужас в глазах Рико забавлял его.

— Дура пыталась выстрелить, а патрульная машина была в десяти метрах от меня. Пришлось ее стукнуть.

Рико впал в полуобморочное состояние. Лицо побледнело как мел, ноги подгибались.

— Ты чудовище! — зарычал он.— Убирайся отсюда! Ты что, не соображаешь, что фараоны в первую очередь явятся сюда? Они знают, что ты всегда здесь. О чем ты думаешь? Убирайся и не появляйся тут!