Пурвиса это не волновало.
— Я работал над этим делом пятнадцать лет и не собираюсь теперь отказываться от него. Я не хочу преподнести сейчас Олину все сведения на блюдечке.
Даллас пожал плечами. Он слишком устал, чтобы спорить, и, нахмурившись, поднялся.
По оконному стеклу продолжал барабанить дождь. По холму с глухим ворчаньем поднималась машина. Пурвис и Даллас внимательно слушали шум мотора, вопросительно глядя друг на друга. Машина, проехала мимо, и они с облегчением вздохнули. Затем зазвонил телефон. Даллас слегка вздрогнул и пролил кофе. Пурвис взял трубку.
— Да, я слушаю.
Он сидел спокойно, с ничего нс выражающим лицом, выстукивая длинными пальцами какой-то ритм на ручке кресла. Через некоторое время он сказал:
— Хорошо, благодарю вас. Я приеду утром. Да, я знаю, как туда добраться.
Он положил трубку.
— Еще один мертвец? — спросил Даллас, до боли сжимая пальцы.
— Мак Адама нашли с проломленным черепом,— медленно проговорил Пурвис, не глядя на Далласа.— Его подобрали на главной улице Бренвуда.
Даллас уронил сигарету.
— Ну, как он?
— Жизнь вне опасности, но он не скоро придет в себя.
— Хорошенькое дело,— язвительно сказал Даллас,— Всего-навсего проломленный череп. Нечто вроде головной боли. Снова Бэрд?
— Думаю, да. Человек, похожий по описанию- на Рико, звонил из кафе Бренвуда. Через некоторое время в нескольких метрах от кафе нашли Мак Адама. Во всяком случае, мы можем быть уверены, что они направляются к Красной реке. Неподалеку есть аэродром. Они могут сесть там на самолет и долететь до Шривпорта.
Даллас медленно поднялся на ноги.
— Поеду-ка я к дому Кайла. Если он ускользнет от нас, все пропало.
— Рико мог звонить именно Кайлу,— задумчиво проговорил Пурвис.— Значит, они отправились за Хейтером.
— А я-то- думал, что они едут туда посмотреть на крокодилов,— съязвил Даллас.— Я рад, что у меня нет жены и детей. Дело становится очень опасным.
Пурвис проводил его до двери, затем вернулся в кабинет. Он слышал, как отъехала машина Далласа, и стоял с застывшим лицом еще долго, даже после того, как шум мотора замер вдали.
Глава 25
Тихая и грязная, затянутая дымкой Красная река прокладывала себе путь по плоской равнине, поросшей осокой. Огромные обнаженные корни мангровых зарослей, закрепившиеся в илистых берегах, были похожи на ноги людей. Душная тропическая жара висела над рекой. Единственный звук, который слышал Рико, был отдаленным постукиванием дизеля.
Рико вытер пот со лба. Он сидел на носу плоскодонки, которая, как казалось ему, была ужасно неустойчивая и могла перевернуться при малейшем его движении.
Бэрд сидел на корме и медленно греб по спокойной воде, стараясь держаться поближе , к берегу. Автомат Томпсона, заряженный и взведенный, лежал у его ног. По мере того как лодка медленно двигалась против течения, Бэрд внимательно оглядывал оба берега.
— Слышишь этот шум? — вдруг спросил он,— Это драга. Она значительно дальше, чем кажется по звуку. Там Хейтер.
Рико повел плечами. Москиты вились над его головой, а он боялся отмахнуться от них, считая, что может этим перевернуть лодку.
— Ну и дыра,— сказал он, глядя на высокую осоку, росшую по обоим берегам.— Как мы будем продираться сквозь эти заросли? Как мы. сможем увести его?
— Мы его еще не заполучили,— заметил Бэрд.— Говори потише. По воде голос очень далеко разносится.
Рико хмыкнул и замолчал. По мере того как лодка продвигалась вверх по реке, унося его от цивилизации в густые заросли, он все больше и больше сожалел, что впутался в эту опасную авантюру;
Он заметил большую группу поваленных деревьев, плывшую медленно, подобно плоту, по реке. Бэрд внезапно повернул лодку, стараясь обогнуть дерево, и немного увеличил скорость.
— Постарайся не потревожить этого гада,— сказал он.— Это аллигатор.
Рико почувствовал дурноту. Он вцепился в борта лодки и уставился на черный предмет, который был уже совсем близко.
— Аллигатор? — хрипло переспросил он.— Ты уверен?
— Угу. Река кишит ими,— хладнокровно сообщил Бэрд.— Они тебя не тронут, если не будешь их беспокоить. А вот крокодилов следует остерегаться. Они мигом съедят тебя.
Рико поперхнулся.
— Они тут есть?
— Не похоже,— ответил Бэрд.— Дальше к югу могут появиться, но не здесь, я полагаю.
Большая птица поднялась из осоки и, шумно хлопая крыльями, стала кружиться над головой Рико, отчего тот резко вскочил. Лодка закачалась, и Бэрд выругался.
— Ты что, не можешь сидеть спокойно? Хочешь, чтобы мы перевернулись?