Выбрать главу

— Угу. У этих парней, наверно, есть пулемет.

Он вылез из лодки на берег и с удивлением обнаружил, как он слаб.

— Вытаскивай Хейтера и постарайся не шуметь.

Рико взялся за Хейтера. Ему удалось вытащить его из лодки, едва не перевернув ее. Бэрд помог перенести Хейтера дальше.

— Возьми «томпсон» и винчестер,— скомандовал Бэрд.— Захвати и чемодан.

Рико побрел по колено в воде и взял из лодки оружие и чемодан. Вскарабкавшись на берег, он присоединился к Бэрду. Они легли на землю.

— Повезет, если Они не заметят лодку в темноте. Но если заметят, то нам придется как-то остановить их. Возможно, у них на лодке есть радиопередатчик.

Он замолчал, так как лодка и река вдруг осветились.

Вниз по реке шел белый катер. На нем был установлен мощный прожектор, который осветил на мостике три человеческие фигуры. Еще двое стояли на коленях рядом с пулеметом. Прожектор освещал оба берега, и Бэрд сразу понял, что полиция не может не заметить лодки.

— Скройся! — приказал он.— Иди налево. Если начнут стрелять, не забудь, что у тебя тоже есть пистолет.

Пригнувшись, он побежал от лодки и встал за дерево.

Перепуганный Рико был не в силах спрятаться. Он улегся ничком в высокую траву и закрыл голову.

Луч прожектора, обшаривавший оба берега, скользнул по тому месту, где стояла лодка, и направился дальше.

Бэрд стал надеяться, что опасность миновала и что лодку не заметили. Но вдруг он услышал крик с мостика, и прожектор повернули, осветив лодку.

Зазвонил колокол, и катер стал разворачиваться.

Бэрд не стал ждать и открыл огонь. Заметив, как от правого борта отлетели щепки, он поднял оружие выше.

Два человека у пулемета упали с палубы в реку.

С мостика раздался ответный огонь.

Бэрд еще приподнял оружие, но трое на мостике залегли.

Катер на полной скорости шел вниз по течению.

Бэрд встал и принялся ждать. Выйдя из пределов досягаемости выстрелов, катер стал разворачиваться. Прожектор уже не светил, разбитый пулями Бэрда.

Бэрд решил, что сменили людей у пулемета и возвращаются для второй атаки.

Он укрылся за деревом и стал жать. Его время придет, когда катер подойдет поближе.

Он приближался. Теперь пулемет был установлен на мостике. Когда катер подошел совсем близко к лодке, они открыли огонь. Град пуль обрушился на берег, хлестал по деревьям, отрывая щепки от стволов и разбивая на куски лодку Бэрда.

А он неподвижно лежал за деревом, ожидая возможности открыть огонь.

Рико слышал свист пуль рядом с ним и еще сильнее прижался к мягкой земле. Когда катер проходил мимо него, он попал под прямой огонь пулемета. Поток свинца взметнул под ним грязь и воду. От страха Рико обезумел. Не понимая, что делает, он вскочил ha ноги и с дикими воплями побежал к кустам. Он пробежал всего несколько шагов, когда что-то ударило его в ногу и он упал лицом в грязь.

Бэрд видел, как Рико паникует, и тихо выругался. Никто не осмелится встать под таким градом свинца, но ему показалось, что Рико, этот бесполезный поросенок, все же сделал это! Как раз в тот момент, когда он был нужен больше всего, этот идиот подставил себя под пули.

Бэрд навел свой «томпсон» и нажал на спуск. Катер поворачивался, и некоторое время пулемет на мостике не мог стрелять. Бэрд направил длинную очередь на мостик. Послышался звон разбитого стекла, и катер начал круто разворачиваться. Бэрд заметил, как рулевой поворачивает колесо, и снова выстрелил.

Рулевой вскинул руки и исчез из виду. Катер сам направлялся на берег к тому месту, где стоял Бэрд, и вскоре врезался носом в мягкий ил. Катер остановился, но винты его все еще работали, вспенивая воду возле кормы.

Из своего укрытия Бэрд взглянул на мостик. Двое охранников лежали лицом вниз, а один сидел, прислонившись к стенке и склонив голову на грудь.

Бэрд не раздумывал. Отбросив «томпсон», он вытащил кольт и прыгнул с берега на палубу. Затем он осторожно вошел в рубку. Стражник у стенки поднял голову. Кровь лилась у него из горла. Он уставился на Бэрда и попытался поднять пистолет, который лежал у него на коленях.

Бэрд выстрелил прежде, чем тот сумел нажать на спуск.

С охранниками было покончено, и Бэрд поспешил к рубке: приглушил моторы, перевел рычаги управления на задний ход, а затем начал увеличивать газ и вывел катер из мягкого ила на более глубокое место, затем подвел катер вдоль берега к тому месту, где оставил Хейтера, и причалил. '

Каждое движение давалось ему огромным усилием. Голова, казалось, распухла, и он все делал машинально. Это был шанс спастись. Если ему удастся втащить Хейтера на катер, то большинство трудностей останется позади.