кшие годы почти что сумела убедить даже свое упрямое любопытство в том, что драконы - не более чем плод чьего-то бурного воображения и сказка, которую рассказывали детям тысячелетия назад. Но то, что она видела сегодня, было больше, чем повод пересмотреть свои взгляды или причина сделать попытку заново осмыслить уже понятое. Это было открытие, с которым - Терри была убеждена - не только ей, но и всем жителям Земли еще только предстояло как следует разобраться. И отчего-то ей казалось, что этот путь не будет безоблачным или простым. Девушка нахмурилась. Даже сейчас, имея за плечами десятки и сотни часов упорного просиживания в библиотеке академии Звездного флота, непрерывной работы с файлами информатория института биологии и археологии дочеловеческих гуманоидных рас Американской академии наук, имеющими хотя бы малейшее отношение к драконам или тем, кто мог быть по фенотипическим или генетическим признакам оказаться близким к ним, она не была уверена, что тогда или потом, когда ее работа сделалась просто воспоминанием и личным хобби, двигалась в правильном направлении. Терри подняла голову и снова взглянула на сидящего перед ней мужчину. Теперь она вспомнила и окончательно осознала, что казалось ей таким знакомым и во внешнем облике, и в манере говорить, и в поведении Хана. Несмотря на то, что материалов о дочеловеческих расах в библиотеках Земли было предостаточно, большая часть из них считалась относящимися, скорее, к мифологии и этнологии, чем к объективным данным антропологической науки. Это касалось как описаний протогуманоидных скелетов, так и полученных в результате экспедиций в отдаленные районы планеты от местных жителей сведений о существах, обладающих странной схожестью одновременно с людьми и крупными ящерами. Исключение составляли... Закрыв глаза, Терри едва слышно застонала. Сейчас, спустя почти два дня после того, как она обратилась к этому вопросу, перед ее мысленным взором с абсолютной точностью возникла картина, недостающая деталь которой недавно мучила ее во сне. Терри откинулась на спинку стула и широко открыла глаза. Огромная библиотека, полная древних бумажных томов. Книга, которая, будто бы сама, требуя открыть ее, попросилась ей в руки. Книга в светло-зеленом переплете с золотым тиснением на корешке. Вспомни она название этой книги, их разговор состоялся бы намного раньше. Конечно, если бы она не решила, что воображение просто вздумало сыграть с ней глупую шутку. Это был редкий фолиант издания конца XXI века, репринт 1595 года, средневековый трактат «О драконах и существах, столь же величественных, сколь и устрашающих, записанный смиренным слугой Божьим иеромонахом Мартинием в году 1406 со слов благословенного епископа Авия». Помимо религиозных поучений и очевидно фантастических историй текст содержал большое количество отрывков, не вписывавшихся ни в одну из известных на то время философских и научных традиций и вызывавших ожесточенные споры ученых в течение долгих веков. В XX веке все эти отрывки были собраны вместе и проанализированы, а после - изданы отдельным приложением (которое в неизмененном виде вошло в экземпляр XXI века) неким Вернером Тиллсом под общим названием «Мелимата». Происхождение этого имени, как и его значение, оставалось для современных исследователей загадкой, но главным было не это. Наиболее существенным для всех, обращавшихся к этой теме, и Терри, конечно же, входила в их число, было то, что именно «Мелимата» оказалась единственным источником, сохранившим - или позволявшим предположить, что сохранил, - более или менее подробное описание драконов как реальных существ. Собственно, размышляла Терри, если быть справедливой, приходится признать, что возражения противников склонности «драконофилов», как ее увлеченных подобными исследованиями коллег иронически называли в научных кругах, воспринимать «Мелимату» в качестве достоверного источника были оправданы: во-первых, единственный отрывок текста, позволявший делать какие-либо твердые выводы, представлял собой кусок очевидно более объемного творения, которое вполне могло оказаться самой обыкновенной древней поэмой о приключениях великих героев и волшебных существах, а, во-вторых, не было никакой уверенности в том, что признанный в качестве официального перевод со старофранцузского отличался точностью и адекватностью. Впрочем, по большей части, правильность передачи смысла древнего текста не вызывала сомнений, за исключением знаменитого отрывка, который и становился камнем преткновения в любой дискуссии. «Ранним утром я шел к реке, чтобы напиться чистой воды, и встретил человека и дракона. Он улыбнулся мне и уступил дорогу, хотя я не просил его об этом. Когда же я захотел узнать у него, куда он направляется, он ответил, что для него самого это тайна». Это было единственное место во всем тексте, где дракон и человек упоминались вместе как одно существо, хотя многие специалисты склонялись к тому, что переписчик, копируя трактат с древнегреческого источника, попросту ошибся, употребив единственное число там, где было необходимо использовать множественное. Таким образом, в научном сообществе принято было читать начало второго предложения как «они улыбнулись», а весь пассаж рассматривать как символическое описание средневекового мистериального опыта. Каково было бы их удивление, узнай они, что древний автор ничуть не приукрасил действительность и совершенно не имел намерения указывать «непосвященным» путь к просветлению. Он просто описал стандартную бытовую ситуацию. Она запрокинула голову и рассмеялась. - Простите, - устало сказала она, успокоившись и снова посмотрев на Хана, который сидел в той же позе, взирая на нее настороженно и с оттенком удивления. - Я просто... просто не ожидала, что некоторые вещи могут быть настолько обескураживающе очевидными. Хан поднял брови. - Средневековый трактат «Мелимата», - простонала Терри, - оплот сторонников версии о существовании драконов и головная боль ее противников. Отрывок из «Путешествия Альминуса». Единственная зацепка, которая у нас была, и которую мы бессовестно упустили. - «Ранним утром я шел к реке...», - улыбнулся Хан. - Для вашего успокоения, могу сказать, что это позднейшая вставка, впрочем, не отменяющая правдивости сделанного описания, - заметил он, увидев ее разочарованный взгляд, - но история и в самом деле забавная. - Не то слово, - Терри вытерла слезы, выступившие на глазах от долгого смеха. - Я не знаю, о чем вас спрашивать. Теперь - не знаю. - Зато я знаю, что отвечать, - Хан легко провел ладонью по гладкой поверхности стола и, чуть подавшись вперед, сказал: - Забудьте про «Мелимату». Я расскажу вам нечто куда более интересное. Терри вновь почувствовала аромат цитрусовых, исходящий от его бледной кожи, и медленно кивнула, не отводя от него глаз. - В особенности меня привлекают полеты. Хан некоторое время пристально смотрел на нее, а затем откинулся обратно на спинку стула и расхохотался.