*
Вот, если б я уверена была, что будет эта партия...
...удачной.
*
А что за человек слуга ваш?
*
Он кажется мне честным и способным.
*
Я собиралась выдать Смеральдину, но за слугу синьоры Беатриче.
*
Теперь, конечно, я вам уступаю.
*
О, если так, снимаю предложенье:
*
Ваш кандидат мне кажется важнее.
*
О, ни за что! Пусть ваше предложенье останется единственным, синьор.
- Я хлопоты прошу вас продолжать.
- Продолжать не стану.
Любезность ваша приятна мне, но я уже решил, что мой слуга жениться не посмеет!
*
Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!
*
И в крайнем случае мы будем квиты.
*
Ну вот, из-за господских церемоний, из двух не получу ни одного!
*
Давайте как-нибудь уладим дело.
Синьоры, вы на девушку взгляните.
Душа болит, на ней совсем лица нет!
- Ей замуж хочется, а вы тут то, да сё.
*
- За моего слугу не соглашусь!
И я стою на той же точке зренья по отношенью к вам. Я уступаю.
Эх, хорошенькое дело!
Господа друг дружке комплименты отпускают, а я пока останусь без жены!
- Я уступаю.
- Я уступаю.
- Нет, это я уступаю!
- Я уступаю!
- Нет, я уступаю...
- Позвольте мне.
*
Позвольте мне, я дело всё устрою!
*
Синьор просил для своего слуги?
*
Да! Ты же сам всё слышал,
Труффальдино!
Вы-для слуги синьоры Беатриче?
Ну значит так...
Дай руку, Смеральдина.
*
Ты-то тут при чём?
*
При Смеральдине.
Ибо я слуга синьоры и синьора.
Их обоих.
*
- Ах ты-мошенник!
- Что за негодяй.
- Так, значит, ты служил у нас обоих?!
*
- Ну?
Служил, не стану спорить. Это ясно?
Но, кажется, исправно делал всё.
А если путаницы и случались, то воли злой... не находили в них.
Зато усердья сколько, трудолюбья!
Что вижу я? Добро вам веселиться.
Я вас настиг!
Какой я молодец!
Прошу прослушать всех, и вас, девица,
...наш приговор!
И всей комедии-конец.
Стойте!
Я вам хочу сказать:
Высокий суд великого Турина,
...поскольку найден истинный убийца,
...постановил... Флориндо оправдать!