*
- Давайте вот что сделаем, синьор.
*
- Да?
*
Позвольте мне вдвоём остаться с нею,
...и, может быть, улыбки я добьюсь.
*
Что ж, повинуюсь.
Дорогая, к тебе жених.
Но ради Бога, будь благоразумна...
...он доверитель мой, у нас дела с ним, и мне его сердить бы не хотелось.
*
Ну вот, мы с вами, наконец, одни.
*
Уйдите от меня. Вы мне противны!
*
Ну, можно ль быть со мной такою строгой?
Ваш брак со мной моей могилой будет.
*
Когда меня узнаете вы ближе, вы станете любезнее со мной.
*
Синьор, я вас достаточно узнала:
Явились вы, чтоб мой покой нарушить.
*
Но я же вас сумею и утешить.
*
Лишь Сильвио мне будет утешеньем!
*
- Я тайну вам хочу одну доверить.
*
- Не обещаю вам хранить её.
*
Жестокость ваша просто непонятна.
А я бы мог счастливой сделать вас.
*
Счастливой? Вы?
От вас мне только горе.
*
Вы ошибаетесь, я докажу вам.
Не любите меня-ну и не надо.
Коль сердце ваше связано с другим, то и моё, поверьте, не свободно.
А если вы... дадите обещание молчать про то, что я вам расскажу,
...то я сейчас вам сообщу такое, что вас совсем, поверьте, успокоит.
*
Клянусь, что свято сохраню я тайну.
*
- Так знайте же, что я не Федерико.
*
- Не Федерико? Кто же?
*
- Его сестра.
*
- Вы-женщина!
*
Конечно. Подумайте теперь, могла ли я хотеть на вас жениться.
*
Но где ж ваш брат?
*
Погиб, пронзённый шпагой.
Увы, его убийцею считают того, кто мне дороже всех на свете.
Я отступать, по-прежнему, не склонен...
Разбито сердце, и моя задета честь!
Пускай немедля сдержит слово
Панталоне,
Иначе я, иначе я...
Иначе я его заста!
Я его заставлю землю есть.
Иначе я его заставлю землю есть!
Дьяболо. Вперёд!
*
Согласен я, не прав был Панталоне.
Он поступил с тобою вероломно,
...но это всё ж не может быть причиной, чтоб действовать, как хочется тебе.
Сильвио, Сильвио, ты лучше предоставь всё дело мне.
Я с ним поговорю и я уверен, что мне его удастся образумить,
...растолковав понятие о чести.
Спокойно!
- Удались теперь отсюда.
*
- Нет, он ответит мне за оскорбленье!
*
Поверь мне, я мудрей, я знаю мир, а яйца кур не учат.
И я хочу, чтоб ты мне подчинился.
*
Кондицио сенеква нон (Условия, без которых невозможно). Ты понял?
*
Ну хорошо. На сей раз ухожу!
*
Но я прошу во имя всех законов любви и дружбы тайну сохранить.
*
- Я только Сильвио...
*
- Решительно вам запрещаю.
*
- Ну хорошо, я не скажу, синьора.
*
- Смотрите же, ни слова никому.
*
- Я снова вам клянусь: Не расскажу.
*
- Ну, дайте руку мне.
Зачем же руку?
Вы всё боитесь? Нужно доказать вам?
Ну...
Брависсимо! Брависсимо!
Да вы, синьор, волшебник!
Сейчас же мы должны назначить свадьбу!
*
Отец, зачем же вдруг такая спешка?
*
А, наедине уже вы обнимались, и я ещё не должен торопиться?
А в случае чего-нибудь... что будет?
Кто будет отвечать?
Нет, завтра свадьба!
*
Синьор, сначала нужно нам дела закончить, проверить все расчёты и балансы...
Всё сделаем, синьор, сведём расчёты, а завтра же с утра назначим свадьбу!
*
- Но, дорогой отец, зачем так скоро?
*
- Нет, дорогая дочь, нельзя нам мешкать.
*
Хозяин, к вам синьор Ломбарди.
*
- Сейчас отправлюсь я сказать ему 2 слова... . О, нет, зачем, но...
А... Я понимаю.
- Ну, до свиданья.
- Послушайте, синьор...
*
- Раз уж вы жених с невестой...
- Папа!
*
Ну полно, полно, дети, полно!
*
Папа! Пусти!
Ах, синьора Беатриче, я боюсь, что не окончились ещё мои тревоги.
Конечно, в жизни всё случиться может, лишь я на вас жениться не могу.
Позор! Позор!
Позором для себя считал бы я принять в свой дом подобную невестку!
*
Дочь личности, что слово не сдержала!
*
Запомните, что вами оскорблён я!
*
Ни я, ни сын, ни дом мой не простят!
И вы ещё поплатитесь за это!
*
Ступай! Ступай! Плевать на вас хотел я!
Угроз таких я не боюсь ни капли!
Я дом Распони уважаю больше, чем
100 домов каких-то там Ломбарди!
Кви висфацер парабеллум.
Кто хочет мира, пусть готовится к войне!
*
- О Боже! Он здесь.
- Помните о клятве.
Отец мне передал такую весть, что, право, можно ль верить?
Да, можно. Всё, что он сказал вам-правда.
Довольно, понял!
Значит, брак Клариче с синьором
Федерико уже решён?
*
Да, точно так. Так нами решено!
*
Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.
Вы... вы бесчестны!
Вы слова не умеете держать!
*
Вы, сударь, так говорить не смейте, когда пред вами старый человек!
*
Когда б не старость ваша, я бы вам всю вашу бороду бы вырвал сразу!
- А я бы вам коленки перешиб!
*
- Я пробуравить вас готов насквозь!
*
Да вы сюда разбойничать пришли?
*
А я вам предлагаю: Выходите.
*
Вне дома вашего сведём счета, а?
*
Вы знаете, я удивляюсь вам!
*
И если в вас осталась капля чести, прошу вас тотчас выйти за ворота.
*
Да вы совсем забыли уваженье!
*
Вы трус! Подлец! Вы старый негодяй!
*
А ты-наглец, разбойник и мерзавец!
*
Чёрт! Клянусь я небом, я вас проткну насквозь!
*
Я не лягушка, сударь.
Эй, люди, помогите!
Режут!
Эй, люди, помогите!
Режут!
- Зять мой, помогите!
*
- Я здесь, не бойтесь!
*
Ага, ты здесь. Как раз ты мне и нужен!
Вот и ты, негодяй! Я тебя проучу за дела твои грязные!
*
Эй, полегче, синьор! Не забудь, я при шпаге и труса не праздную!
*
Защищайся, презренный, соблазнивший чужую невесту!
*
Защититься сумею и поставлю нахала на место!
*
- Я готов!
- Я тоже.
- Приступим!
- Ну что же.
- Я жду!
- Чего?
- А ты?
- Тебя!