Гидеон потряс головой, чтобы прийти в себя, и с трудом поднялся на колени, тут же начав в кромешной темноте отползать назад — туда, откуда он пришел. Земля продолжала содрогаться от вторичных обрушений — камни и щебень все еще осыпались вокруг него. Наконец, ему удалось подняться на ноги и, воспользовавшись еще несколькими щелчками зажигалки вернуться туда, где его ожидала Алида. Она сидела покрытая пылью и буквально пылала от злости.
— Что, черт побери, ты еще натворил?
— Они подобрались слишком близко. Мне пришлось выстрелить в детонаторы и обрушить туннель.
— Господь всемогущий! А тот жуткий шум после? Это и был обвал?
— Да. Потолок рухнул, заблокировав туннель. Теперь мы в безопасности — по крайней мере, на некоторое время.
— В безопасности? Ты что, свихнулся? Мы же теперь в ловушке!
Они отправились к новому обвалу, ища боковые ответвления туннеля или шахты, которые они, возможно, пропустили, но так ничего и не нашли. Гидеон был измотан: у него в ушах стоял страшный звон, в голове стучало, а во рту было полно пыли. Они оба были покрыты грязью и с трудом дышали в удушающем спертом пыльном воздухе. Подойдя к обвалу, Гидеон осмотрел его с помощью пламени зажигалки. Это была непреодолимая огромная груда камней, заполнившая все пространство туннеля от стены до стены. Гидеон вгляделся в неровное отверстие в потолке, из которого и упали камни.
Он потушил зажигалку, и они снова оказались во тьме. С другой стороны обвала до него доносились приглушенные голоса.
— Что теперь? — спросила Алида.
Некоторое время они просто молчали. Наконец Гидеон снова щелкнул зажигалкой и принялся водить ею из стороны в сторону.
— Что ты делаешь?
— Ищу сквозняк. Ну, ты знаешь, как в романах.
Но огонь горел совершенно прямо. Пыльная пелена была такой плотной, что Гидеон вообще едва мог видеть. Он снова потушил зажигалку.
— Возможно, — сказал он, — это обрушение открыло какой-то лаз там, в потолке. Я собираюсь это проверить.
— Будь осторожен. Все может обрушиться в любой момент.
Гидеон стал взбираться на кучу камней. Каждый его шаг заставлял еще больше камней и щебня сползать вниз, в процессе его подъема несколько крупных глыб сорвались с потолка и с грохотом упали на кучу. Груда насыпи доходила до темной дыры в потолке. Гидеон вскарабкался на самый верх, с каждым шагом немного съезжая назад. Пыль душила его, небольшие осыпающиеся камни били его по голове и плечам — и вдруг, на самом верху, он ощутил свежий и чистый воздух. Он запрокинул голову и увидел звезду.
Беглецы выбрались в темноту ночи и, жадно дыша, развалились на дне оврага на клочке сладко-пахнущей травы, кашляя и отплевываясь. Маленький ручей сбегал по оврагу, и через минуту Гидеон поднялся на колени и подполз к ручью на четвереньках, где омыл лицо и ополоснул рот. Алида сделала то же самое. Похоже, что они оказались ниже плато Лос-Аламоса, в одном из отрогов притоковых каньонов покрытых лесами и уходящих к Рио-Гранде. Гидеон откинулся на землю, тяжело дыша и глядя на звезды. Невероятно, что им удалось сбежать.
Почти сразу он услышал пульсирующий звук вертолетных лопастей.
«Черт!».
— Нам надо уходить, — сказал он.
Алида приподнялась на траве, ее грязные спутанные светлые волосы обрамляли лицо, а когда-то белая рубашка сейчас была цвета грязной мыши, с пятнами крови, припорошенными пылью.
— Просто дай мне еще минуту перевести дух, — взмолилась она.
44
Уоррен Чу сидел за своим столом, обильно потея и желая, чтобы все это быстрее закончилось. Агент ФБР метался по небольшому офису, как лев по клетке, изредка задавая вопросы, прежде чем снова ввергнуть помещение в затяжное, невыносимое молчание. Остальные федералы и агенты безопасности исчезли в туннелях. Сначала он слышал эхо выстрелов, затем звуки стали более приглушенными и отдаленными, прежде чем, в конечном счете, исчезнуть совсем. Но этот агент, который представился Фордисом, остался здесь. Чу поерзал, пытаясь отклеить свои вспотевшие ягодицы от кресла из кожзаменителя: материальное оснащение Лос-Аламоса с миллиардным доходом язык не поворачивался назвать приличным. Чу знал, что его поведение во время ситуации с заложниками не было героическим, и это усиливало его беспокойство. Он утешал себя только мыслью, что он все еще жив.
Фордис в очередной раз резко развернулся и сверкнул глазами.
— Значит, именно это сказал Кру? Дословно? Что кто-то взломал его компьютер, пока он был в отпуске?
— Я не помню его слова в точности. Но он несколько раз повторил, что кто-то подбросил ему письма.
Агент Фордис вновь измерил шагами помещение и развернулся.
— Значит, он настаивал, что эти электронные письма ему подбросили?
— Да.
Агент ФБР сбавил темп.
— Чисто теоретически… могло ли на самом деле такое произойти? Есть ли вероятность, что их действительно подбросили?
— Абсолютно никакой. Это физически изолированная сеть. Она не связана с внешним миром.
— Почему нет?
Вопрос ошеломил Чу.
— В нашей сети находится одна из наиболее конфиденциальных баз данных страны.
— Понимаю. Получается, что эти письма никак не могли быть подброшены кем-то извне.
— Правильно.
— А мог ли кто-нибудь подбросить их изнутри? Например, могли бы вы сделать это?
Последовала затяжная пауза.
— Ну, — нерешительно замялся Чу, — не стал бы утверждать, что это возможно.
Фордис остановился и пристально взглянул на него.
— Как именно это можно было бы сделать?
Чу пожал плечами.
— Я — один из администраторов службы безопасности. В такой засекреченной сети у кого-то всегда есть расширенный допуск. Чтобы следить за соблюдением правил, понимаете? Это подразумевает высокий уровень технических навыков, которые у меня есть. Но, конечно же, я этого не делал, — поспешно добавил он.
— Кто вообще мог это сделать? Теоретически, конечно.
— Я, два других сотрудника службы безопасности с таким же уровнем допуска, как у меня, и наш руководитель.
— Кто ваш руководитель?
— Билл Новак, — Чу сглотнул. — Но, послушайте, все четверо из нас прошли строгое тестирование: куча проверок службы безопасности. К тому же они за нами постоянно наблюдают. У службы безопасности есть доступ ко всей нашей личной жизни: нашим банковским счетам, путешествиям, поездкам, выпискам по кредитным картам, телефонным счетам и тому подобному. С практической точки зрения, у нас нет личной жизни. Поэтому вовлечение кого-то из нас в террористический заговор абсолютно невозможно.
— Понятно, — Фордис возобновил ходьбу. — Вы хорошо знали Кру?
— Довольно хорошо.
— Вас удивило случившееся с ним?
— Еще как. К тому же я знал и Чолкера, и я буквально был раздавлен новостью о том, что он сделал. Никогда бы не подумал. Хотя они оба были немного странными, если вы понимаете, что я имею в виду.
Фордис кивнул и повторил, как бы про себя:
— Никогда бы не подумал.
В коридоре послышался шум, затем дверь распахнулась, и вернулись несколько офицеров службы безопасности. Они с ног до головы были покрыты пылью, на их висках блестели бисеринки пота, к тому же они принесли с собой запах земли и плесени.
— Что случилось? — спросил Фордис.
— Они сбежали, сэр, — доложил тот, кого Чу посчитал лидером команды. — В районе каньонов, ведущих к реке.
— Я хочу, чтобы в тот район немедленно были отправлены вертолеты, — сказал Фордис. — Особенно те, у которых есть инфракрасные сканеры. Я хочу, чтобы прочесали берега реки, и чтобы команды прошлись по каждому из этих каньонов. И я сам лично сейчас же отправлюсь на воздушное патрулирование.
— Да сэр.
Фордис вернулся к Чу.
— Оставайтесь здесь. У меня к вам могут возникнуть еще вопросы.
И агент вышел.
45