— Ну хватит, хватит… Зачем мне все эти подробности, — раздраженно сказал Мелчетт, — школьницы нас не интересуют. По-моему…
Тут раздался телефонный звонок, и начальник полиции схватил трубку.
— Алло, да, да, полицейское управление Мач-Бенэма. Что? Минутку…
Он слушал, быстро что-то записывая, потом перечел:
— Руби Кин, восемнадцать лет, профессиональная танцовщица, рост пять футов четыре дюйма, худощавого телосложения, платиновая блондинка, голубые глаза, курносый нос, расшитое блестками белое атласное вечернее платье, серебристые босоножки. Так? Да, записал. Что? Да, несомненно. Я сейчас же пришлю Слэка.
Он повесил трубку и загоревшимися глазами посмотрел на своего подчиненного.
— Кажется, это как раз то, что нам нужно. Звонили из полиции графства Гленшир. — Это было соседнее графство. — Сообщили, что разыскивается девушка из отеля «Маджестик» в Дейнмуте.
— Дейнмут, — сказал инспектор Слэк. — Это нам подходит.
Дейнмут был фешенебельным курортом, расположенным совсем неподалеку, на берегу моря.
— Отсюда миль восемнадцать, не больше, — заметил Мелчетт. — Девушка, как я понял, была профессиональной партнершей по танцам в отеле «Маджестик». Вчера вечером была ее смена, но она не явилась, и начальству это очень не понравилось. А поскольку она не объявилась и утром, кто-то из тамошних ее приятельниц поднял тревогу. Пока ситуация не вполне ясна. Надо срочно ехать туда — по приезде свяжитесь со старшим инспектором Харпером, будете работать с ним.
Инспектор Слэк всегда предпочитал действовать: мчаться сломя голову на машине, грубо обрывать на полуслове тех, кто пытался ему что-то рассказать, прерывать на середине беседу, ссылаясь на неотложные дела.
Поэтому до Дейнмута он добрался в рекордно короткий срок и, явившись в отделение полиции, сразу огорошил расспросами насмерть перепуганного, предчувствующего недоброе гостиничного управляющего, затем, посадив в свою машину ближайшую родственницу пострадавшей, помчался с ней назад в Мач-Бенэм, заявив на прощание, что «прежде чем начинать дело, надо убедиться, та ли это девушка», однако эти его слова были весьма сомнительным утешением для расстроенного управляющего.
Перед выездом он известил своего начальника, что возвращается обратно, так что его появление нисколько не удивило Мелчетта, но вот то, что с ним оказалась молодая особа, которую он коротко представил как Джози, было для полковника полнейшей неожиданностью.
Он холодно уставился на своего подчиненного, размышляя про себя, а не повредился ли ретивый Слэк в уме.
Положение спасла сама Джози, которая, выйдя из машины, добавила:
— Так меня зовут в отеле, где я работаю. — Она сверкнула красивыми белыми зубами. — Мы с моим партнером называем себя Реймонд и Джози, и все постояльцы, естественно, так меня и называют. А полное мое имя — Джозефина Тернер.
Полковник Мелчетт мгновенно сориентировался и пригласил мисс Тернер сесть, окинув ее цепким профессиональным взглядом. Она оказалась Привлекательной молодой женщиной лет двадцати семи, не то чтобы безупречно красивой, но умеющей себя подать, и производила впечатление человека уравновешенного, уверенного в себе, не лишенного здравого смысла. К тому же она была очень обаятельна: лицо искусно и ненавязчиво подкрашено, отлично сшитый дорогой темно-серый костюм.
Очень встревожена и расстроена, но никак не убита горем, решил про себя полковник.
Опустившись на стул, Джози сказала:
— Просто непостижимо. Вы уверены, что это Руби?
— Боюсь, об этом нам придется спросить вас… Вам придется пережить несколько неприятных минут.
— А что… она жутко выглядит, да? — со страхом пролепетала мисс Тернер.
— Да уж приятного мало, так что мужайтесь.
Он протянул ей портсигар, и она с благодарностью взяла сигарету.
— Вы хотите, чтобы я опознала ее прямо сейчас?
— Думаю, откладывать просто неразумно, мисс Тернер. К тому же пока вы ее не опознали, бессмысленно задавать какие-то вопросы. Так что давайте покончим с этим поскорее, договорились?
— Договорились.
Они поехали в морг.
Джози пробыла там очень недолго, а когда вышла, вид у нее был совсем бледный.
— Да, это Руби, сомнения нет, — выдавила она. — Бедняжка! Мне что-то не по себе. Не найдется ли у вас, — она грустно обвела всех глазами, — глотка джина?