Выбрать главу

Мистер Престкотт слегка постучал в дверь, и женский голос тут же ответил:

— Войдите.

Управляющий вошел первым, за ним Престкотт и все остальные. Сидевшая у окна женщина обернулась.

— Прошу меня простить за беспокойство, миссис Джефферсон, — сказал извиняющимся тоном мистер Престкотт, — но эти джентельмены из полиции. Им необходимо поговорить с мистером Джефферсоном. Полковник Мелчетт, старший инспектор Харпер, инспектор Слэк.

Миссис Джефферсон вежливо кивнула.

Сначала она показалась полковнику Мелчетту чуть ли не дурнушкой. Но когда заговорила и на губах ее появилась едва заметная улыбка, он тут же изменил свое мнение. У нее был удивительно мягкий обворожительный голос, а глаза… ясные карие глаза были прекрасны… Одета она была неброско, но с большим вкусом, на вид лет тридцать пять.

— Мой свекор спит, — сказала она, — он и так неважно себя чувствует, а ночная трагедия была для него страшным ударом. Пришлось вызвать доктора, и он назначил успокоительное. Я уверена, как только он проснется, непременно захочет с вами встретиться. Может быть, пока я могу вам чем-то помочь? Пожалуйста, присаживайтесь.

Мистер Престкотт, которому очень хотелось поскорее исчезнуть, с надеждой обернулся к Мелчетту:

— Я больше не нужен?

Получив разрешение уйти, он с радостью ретировался.

2

Как только за ним закрылась дверь, все почувствовали себя гораздо комфортнее. Аделаида Джефферсон умела создавать вокруг себя непринужденную, дружелюбную атмосферу. Она была из тех женщин, которые, отнюдь не обладая даром красноречия, располагают вас к доверительному разговору, в чьем присутствии вы чувствуете себя легко и спокойно. Вот и сейчас она сразу же задала правильный тон.

— Это ужасное происшествие потрясло нас всех. Мы много времени проводили с этой бедняжкой. Просто непостижимо. Мой свекор страшно расстроен. Он так любил Руби.

— Насколько я понимаю, — заметил полковник Мелчетт, — это он сообщил в полицию об ее исчезновении?

Ему было любопытно, как она прореагирует на его вопрос, и от его глаз не укрылась едва уловимая перемена в выражении глаз. Что это было? Досада? Сочувствие? Но что-то определенно было. Ей явно пришлось сделать над собой усилие — как бы собраться с духом перед неприятной обязанностью — прежде чем она заговорила вновь:

— Да, это так. Он инвалид, и его очень легко выбить из колеи — совсем нервы расшатаны. Мы старались его уговорить, доказывали, что нет причин для беспокойства, что все уладится, и что для самой Руби вмешательство полиции также нежелательно. Но он настоял, — и слегка разведя руками, она продолжала: — и, как видите, оказался прав.

Мелчетт спросил:

— Насколько хорошо вы знали Руби, миссис Джефферсон?

Она задумалась.

— Трудно сказать. Мой свекор любит молодежь, ему нравится видеть, когда вокруг юные лица. Руби не была похожа на других — этим и была ему интересна. Он любил слушать ее беззаботную болтовню. Она много времени проводила с нами, свекор даже брал ее на автомобильные прогулки.

Слушая ее, Мелчетт вдруг подумал, что она очень боится наговорить лишнего, а могла бы сказать гораздо больше…

— Не расскажете ли, как развивались события прошлой ночью? — попросил он.

— Конечно, но едва ли я смогу рассказать более того, что вам уже известно. После обеда, когда мы сидели в гостиной, пришла Руби. Она оставалась с нами даже когда начались танцы. Мы собирались сыграть партию в бридж и ждали Марка, то есть мистера Гаскелла, который должен был написать несколько важных писем — вы, конечно, знаете, что он был женат на дочери мистера Джефферсона — и ждали Джози. Она должна была стать четвертым игроком.

— Она часто с вами играла?

— Довольно часто. Джози очень мила и здорово играет. Мой свекор обожает играть в бридж и всегда старается заполучить четвертым игроком Джози, а не какого-нибудь случайного человека. Поскольку в ее обязанности входит организовывать партии в бридж, она не может играть только с нами, но, если есть возможность, она всегда отдает предпочтение нам. А так как мой свекор оставляет в отеле массу денег, — в глазах ее снова вспыхнула улыбка, — то управляющий даже рад, что она старается потрафить мистеру Джефферсону.

— Вам нравится Джози? — спросил Мелчетт.

— Да. У нее всегда хорошее настроение, она неплохо справляется со своими обязанностями и, видимо, получает от этого удовольствие. Она умна, хотя не очень образована и — как бы это сказать — всегда естественна. Она ведет себя непринужденно и просто.