Выбрать главу

— Что за киношник? — тут же спросил Харпер.

— Не знаю, как его зовут. Он в нашем отеле никогда не останавливался. Приметный такой — волосы черные, похож на артиста. Он вроде бы действительно связан с кино, во всяком случае так он ей сказал. Он пару раз приезжал сюда пообедать, ну и танцевал с Руби, но, мне кажется, знакомство их не имело продолжения. Поэтому я очень удивился, когда Джози его вспомнила. Я сказал, что, по-моему, его в отеле не было. А она в ответ: «Ну значит, она смоталась с кем-то другим. Господи, что я теперь скажу Джефферсонам?» Я тогда еще спросил: «А Джефферсонам-то какое до нее дело?» А Джози мне: «Самое прямое». И добавила, что она никогда не простит Руби, если та уехала и все испортила. Затем мы поднялись в комнату Руби. Ее, разумеется, там не было, хотя она явно туда заходила — платье, которое было на ней в тот вечер, лежало на спинке стула. Джози заглянула в гардероб и сказала, что, должно быть, Руби надела старое белое платье, хотя для нашего испанского танца ей следовало бы надеть черное бархатное.

Я был страшно зол на Руби, что она так меня подвела. Джози все пыталась меня успокоить и даже вызвалась танцевать сама — боялась получить нагоняй от старика Престкотта. Она пошла к себе переодеться, а затем мы вышли в зал и станцевали танго — танец очень эффектный и в то же время довольно мягкий для ее больной лодыжки. Джози, конечно, молодец — я видел по ее лицу, как ей было больно. Потом она попросила меня помочь ей успокоить Джефферсона, сказала, что для нее это очень важно. Ну и я, конечно, сделал все, что мог.

— Благодарю, мистер Старр, — кивнув, сказал инспектор, а про себя подумал: «Еще бы неважно! Пятьдесят тысяч фунтов!»

Он проводил Реймонда Старра взглядом, тот с грациозной легкостью сбежал по ступенькам террасы, захватив по дороге сумку с ракеткой и теннисными мячами. К нему присоединилась миссис Джефферсон, тоже с ракеткой, и они вместе направились к теннисным кортам.

— Извините, сэр. — Рядом с Харпером стоял слегка запыхавшийся сержант Хиггинс. Погруженный в свои мысли, инспектор вздрогнул от неожиданности. — Из управления для вас только что поступило сообщение. Сегодня утром один рабочий заметил в карьере пламя. Полчаса тому назад они обнаружили в карьере сгоревшую машину. Это в двух милях отсюда. В машине обнаружен обугленный труп.

Грубоватое лицо Харпера залилось краской. Он сказал:

— Да что же это за напасть? Убийство за убийством! Просто эпидемия какая-то. — И, помолчав, спросил: — Номер машины разобрать сумели?

— Нет, сэр. Но мы непременно определим хозяина по номеру на моторе. По их мнению, это был «Миноэн-14».

Глава 8

1

Проходя через гостиную отеля «Маджестик», сэр Генри Клитеринг ни на что не обращал внимания, погруженный в собственные раздумья. Тем не менее, как это часто бывает, что-то непроизвольно запечатлелось в его подсознании, до поры до времени оставаясь невостребованным.

Поднимаясь по лестнице, сэр Генри в очередной раз задавал себе вопрос: в чем причина такой настойчивости его друга, просившего срочно приехать к нему в отель?.. Чтобы Конвей Джефферсон с таким отчаянием звал на помощь… Должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее, решил сэр Генри.

Джефферсон не стал тратить время попусту и сразу приступил к делу, сказав:

— Рад тебя видеть. Эдвардс, налей сэру Генри чего-нибудь выпить. Садись, старина. Ты, я полагаю, еще ничего не знаешь? В газетах еще ничего не печатали?

Сэр Генри покачал головой, совершенно заинтригованный.

— Что-то случилось?

— Произошло убийство. Оно касается непосредственно меня, а также твоих друзей Бэнтри.

— Артура и Долли Бэнтри? — изумился Клитеринг.

— Да-да. Труп был найден у них в доме.

В нескольких словах Конвей Джефферсон изложил основные факты. Сэр Генри слушал не перебивая. Он умел сразу вникнуть в суть дела. Еще в бытность сэра Генри начальником столичной полиции, он был знаменит тем, что умел быстро схватывать самое главное.

— Невероятно! — заметил он, едва его друг закончил свой рассказ. — Как ты думаешь, каким образом в эту историю оказались замешаны Бэнтри?

— Это-то меня и беспокоит. Видишь ли, Генри, мне кажется, их втравили только потому, что они мои знакомые, больше я никак не могу это объяснить. Я полагаю, они никогда в глаза не видели эту девушку, так они и заявили полиции, и, по-моему, не верить им нет ни малейших оснований. Да и откуда они могли ее знать. Скорее всего, ее похитили, убили, а труп подбросили к ним в библиотеку — к моим друзьям.