Выбрать главу

— Это, случайно, не Хьюго Маклин? — спросила миссис Бэнтри.

— Он самый, — ответил Марк Гаскелл. — Известный нам еще под именем Уильям Доббин[25].

— Он очень ей предан! Я правильно поняла? — понизив голос, спросила миссис Бэнтри.

— О да! Прямо-таки по-собачьи, — сказал Марк. — Стоит Адди только свистнуть, Хьюго тотчас явится из любого уголка земли. Не теряет надежды, что она когда-нибудь выйдет за него замуж. И по-моему, добьется своего.

Мисс Марпл смотрела на них сияющими глазами.

— Понимаю, — сказала она. — У них роман?

— Да, и притом в весьма старомодном духе, — заметил Марк. — Тянется уже много лет. Такая она женщина, наша Адди. — И задумчиво добавил: — Должно быть, она позвонила ему сегодня утром. Но мне ни словом не обмолвилась.

Неожиданно появился Эдвардс и остановился рядом с Марком.

— Извините, сэр. Мистер Джефферсон просит вас подняться к нему в комнату.

— Иду. — Марк вскочил, всем кивнул и со словами «Увидимся позже» удалился.

Сэр Генри наклонился к мисс Марпл:

— Ну что вы о них думаете? Ведь именно этим людям смерть девушки была выгодна как никому другому.

Глядя на Аделаиду Джефферсон, беседующую со своим старым другом, мисс Марпл задумчиво проговорила:

— Вы знаете, похоже, что она любящая, преданная мать.

— Да-да, она просто души не чает в Питере.

— Она из тех женщин, которые нравятся всем; которые, овдовев, просто обречены снова и снова выходить замуж. При этом я совсем не хочу сказать, что ей необходимо быть при муже. Тут совсем другое.

— Я понимаю, что вы хотите сказать, — сказал сэр Генри.

— Вы оба хотите сказать одно и то же, — заключила миссис Бэнтри. — Что она умеет слушать.

Сэр Генри рассмеялся, затем продолжил расспрос:

— А что вы скажете о Марке Гаскелле?

— Ну это пройдоха, каких свет не видывал, — ответила мисс Марпл.

И кого же из деревенских жителей он вам напоминает?

— Мистера Каргилла, подрядчика. Он многих обвел вокруг пальца, уговорив затеять в домах всякие новшества, о которых они никогда раньше и не помышляли. А потом заломил такую цену! И за каждую цифру в счетах мог с ходу отчитаться. Одно слово — хитрован. И женился он, польстившись на деньги. Так же как и мистер Гаскелл, по-моему.

— Вам он не нравится.

— Нет. Хотя многие женщины, безусловно, от него без ума. Но меня ему не провести. Весьма обаятелен, но не очень благоразумен — слишком уж много болтает.

— Не очень благоразумен — это вы точно подметили, — сказал сэр Генри. — И может навлечь на себя неприятности, если не станет осторожнее.

По ступеням террасы поднялся высокий молодой брюнет в белом спортивном костюме и на миг замедлил шаг, увидев Аделаиду Джефферсон и Маклина.

— А это, — любезно пояснил сэр Генри, — номер три в списке заинтересованных лиц — Реймонд Старр, профессиональный игрок в теннис и танцор, партнер Руби Кин.

— А он очень красив, не правда ли? — отметила мисс Марпл, с интересом к нему приглядываясь.

— Возможно.

— Перестаньте, сэр Генри, — вмешалась миссис Бэнтри. — Какие могут быть сомнения? Он в самом деле очень красив.

— Миссис Джефферсон, кажется, берет уроки тенниса, — как бы про себя пробормотала мисс Марпл.

— Вы на что-то намекаете, Джейн, ведь так?

Ответить на этот вопрос мисс Марпл не успела, ибо к ним по террасе мчался юный Питер Кармоди. Остановившись, он обратился к сэру Генри:

— Послушайте, вы ведь тоже детектив, да? Я видел, как вы разговаривали со старшим инспектором, с толстым таким, он ведь старший инспектор?

— Он самый, сынок.

— А еще кто-то говорил, что вы были очень важным в Лондоне сыщиком. Ну просто чуть ли не самым главным в Скотленд-Ярде.

— А в книжках сыщики из Скотленд-Ярда выглядят всегда полными идиотами, верно?

— Ну это раньше. Теперь над ними смеяться совсем не модно. И вы уже знаете, кто убийца?

— Пока нет.

— Тебе все это очень нравится, Питер? Я угадала? — спросила миссис Бэнтри.

— Да, просто здоровско! Хоть есть чем развлечься. Я тут уже обошел все вокруг, думал, может, улики какие попадутся, но пока не везет. Но кое-что я все-таки нашел… на память. Хотите посмотреть? Представляете, мама велела его выбросить. Родители иногда бывают такими непонятливыми…

Он вытащил из кармана спичечный коробок, открыл его и показал драгоценную находку.

вернуться

25

Уильям Доббин — персонаж романа «Ярмарка тщеславия» английского писателя Уильяма Теккерея (1811–1863), многие годы преданно любивший героиню романа Эмилию Сэдли и прозванный за это «верным Доббином».