— Памела Ривз была на собрании девочек-скаутов в Дейнбери-Даунз. Подруги утверждают, что она выглядела как обычно спокойной и жизнерадостной. Она не поехала вместе с ними на медчестерском автобусе, сказав, что заедет в дейнмутский «Вулворт»[27] и уже оттуда отправится домой. Шоссе, идущее к Дейнмуту, описывает большую петлю. Возможно, Памела, желая сократить расстояние, пошла напрямик через луга, а затем по тропинке, к проселочной дороге, которая вывела ее к Дейнмуту, прямо к гостинице «Маджестик» — дорога огибает отель, с западной его стороны. Предположим, совершенно случайно она увидела или услышала нечто такое, что, по мнению убийцы Руби, могло бы спутать его планы, а то и создать угрозу его безопасности. Например, она могла услышать, как он договаривался с Руби о встрече, а после убийства сопоставить известные ей факты и опознать убийцу. В результате убийца решает избавиться от возможного свидетеля, или что-нибудь в этом роде…
— Но это при условии, что убийство Руби было спланированным, а не явилось следствием случая, — уточнил полковник Мелчетт.
— Полагаю, сэр, так оно и было, — сказал инспектор Харпер. — На первый взгляд оно кажется непреднамеренным, совершенным в приступе ярости… или ревности, но по размышлении понимаешь, что все не так просто. Иначе… просто невозможно объяснить убийство девочки. С другой стороны, существуют некоторые противоречия. Например, если она действительно стала невольной свидетельницей, это могло случиться только где-то около одиннадцати… Но что ей было делать в столь поздний час возле отеля? Ведь она в любом случае должна была вернуться домой не позже девяти.
— Не исключено, что она планировала встретиться в Дейнмуте с человеком, о котором не знали ни ее родители, ни подруги. Но тогда ее смерть никак не связана с убийством Руби Кин.
— Согласен, сэр. Только не могу я в это поверить. Обратите внимание, что даже та пожилая леди — ваша знакомая, — мисс Марпл, сразу учуяла связь между двумя убийствами. Она ведь тут же спросила, уж не труп ли разыскиваемой девочки нашли в сгоревшей машине. Очень смышленая леди. Вообще эти старушки иногда бывают весьма догадливы. И проницательны. Зрят, что называется, в корень.
— Да, мисс Марпл не раз уже это доказывала, — нехотя согласился Мелчетт.
— А кроме того, сэр, нам нельзя забывать о машине. Она-то уж точно указывает на связь между ее смертью и отелем «Маджестик». Ведь машина принадлежала Джорджу Бартлетту.
Они снова обменялись взглядами, и Мелчетт переспросил:
— Джорджу Бартлетту? Кстати, ваши соображения по этому поводу?
Харпер принялся снова методично излагать свои выкладки:
— В последний раз Руби Кин видели в обществе Джорджа Бартлетта. Он говорил, что она пошла в свою комнату переодеться, и это подтверждается платьем, которое было на ней в момент убийства. Остается, однако, неясным, не собиралась ли она пойти куда-то именно с Джорджем Бартлеттом. Возможно, они договорились об этом заранее? Скажем, перед обедом? И еще: возможно, их разговор слышала Памела Ривз?
— Он заявил о пропаже автомобиля только на следующее утро, — сказал Мелчетт, — причем очень невнятно и путано; почему-то сделал вид, будто не может вспомнить, когда видел машину в последний раз.
— Возможно, это какой-то ход с его стороны. Он либо хитрец, прикидывающийся этаким дурачком, либо и в самом деле дурак.
— Сейчас для нас важнее всего выяснить мотив преступления. А у него, судя по всему, никакой причины убивать Руби Кин не было.
— Вот-вот. Мотив. Это главный камень преткновения. Насколько я понял, информация из брискуэллского Palais de Danse ничего не прояснила.
— Абсолютно. Постоянного дружка у Руби не было. Слэк все проверил очень тщательно. Надо отдать ему должное — хватка у него бульдожья.
— Что верно, то верно, сэр. Именно бульдожья.
Если бы можно было что-то пронюхать, он непременно бы пронюхал. Но очевидно, ничего не было. Он составил список партнеров, с которыми она танцевала чаще всего. Все они проверены. Вполне нормальные парни, к тому же у всех у них на эту ночь алиби.
— Кстати, об алиби, — сказал старший инспектор. — Вот тут будут некоторые проблемы.
Мелчетт бросил на него острый взгляд:
— Вы думаете? Проверку алиби я поручил вам.
— Да, сэр. Мы все проверили, и очень тщательно. Мы даже обращались за помощью в Лондон.
— Ну и?
— Хотя мистер Конвей Джефферсон полагает, что его невестка и зять хорошо обеспечены, это не соответствует действительности. Оба они в стесненных обстоятельствах.
27
«Вулворт» — название сети универсальных магазинов одноименной американской фирмы, специализирующихся на торговле дешевыми товарами народного потребления.