«Смешная старушенция», — подумала Дайна, но ответила вполне дружелюбно, хотя и немного гуманно:
— Он был, но куда-то подевался.
— Я полагаю, коврик был с большим ворсом?
— Да, как у овцы.
Мисс Марпл все большее ее забавляла. Чудная старушенция. Она протянула ей полкроны со словами:
— Вот, пожалуйста.
— Огромное спасибо, дорогая.
Мисс Марпл взяла монету и раскрыла книжицу.
— Мм… Как мне вас записать?
Взгляд Дайны вдруг стал жестким и презрительным.
«Старая проныра, — подумала она, — пришла выведать что тут да как, а потом разнести по всей округе», — и очень четко и не без злорадства произнесла:
— Мисс Дайна Ли.
Мисс Марпл, не отрывая от нее взгляда, спросила:
— Это ведь дом Бэзила Блейка, не так ли?
— Да, именно так, а меня зовут мисс Дайна Ли. — Она с вызовом откинула голову, сверкнув голубыми глазами.
Все так же пристально на нее глядя, мисс Марпл сказала:
— Разрешите дать вам совет, хотя, возможно, вы сочтете, что я лезу не в свое дело.
— Сочту. Можете не сомневаться. Поэтому лучше оставьте его при себе.
— Тем не менее, — не отступала мисс Марпл, — я все же дам вам совет. Настоятельно рекомендую вам не называть себя своей девичьей фамилией.
Дайна раскрыла глаза от удивления.
— Это еще почему?
— Возможно, в самом скором времени вам очень понадобится сочувствие и поддержка, — проникновенным голосом сказала мисс Марпл. — И не только вам, но и вашему мужу. Лучше будет, если о нем не будут думать хуже, чем есть на самом деле. Жители деревень очень косо смотрят на сожительство, не освященное брачными узами. Смею сказать, вы уже и так достаточно позабавились. Не надо уж чересчур испытывать общественное мнение. Я понимаю, вы хотели избавиться от нежелательных вам визитов, от общения с разными старомодными, отжившими, на ваш взгляд, свой век старухами. Однако старухи иногда бывают полезны…
— Откуда вы узнали, что мы муж и жена? — спросила Дайна.
Мисс Марпл лишь улыбнулась:
— О, милочка…
Но Дайна не успокоилась.
— Нет, все же, откуда вы узнали? Вы… вы ведь не ездили в Сомерсет-Хаус?[33]
В глазах мисс Марпл мелькнул веселый огонек.
— В Сомерсет-Хаус? Ну что вы. Об этом и так было нетрудно догадаться. В деревне, знаете ли, всегда все становится известно. Например, все ваши ссоры очень типичны для молодоженов. И совсем не походят на ссоры любовников. Люди говорят (и я думаю, они правы), что так портить жизнь друг другу могут только супруги. Любовники же ведут себя более сдержанно. Они боятся перейти определенную грань, которая приведет к взаимному разочарованию. Они этого боятся и больше пытаются показать себя с хорошей стороны… Брачные же узы дают им уверенность в прочности их отношений. К тому же, как я не раз замечала, супруги находят удовольствие не только в стычках, но и главным образом в примирении. — Она замолкла, добродушно прищурившись.
— Ну, знаете… — Дайна остановилась, словно не могла ничего ответить на эту тираду и… и рассмеялась. — Да вы просто чудо!
Потом добавила:
— А почему вы хотите, чтобы мы признались в том, что состоим в законном браке и не нарушаем так называемой общественной морали?
Лицо мисс Марпл стало серьезным.
— Потому что с минуты на минуту вашего мужа могут арестовать за убийство, — твердо сказала она.
Несколько секунд Дайна молча смотрела на нее, будто не верила собственным ушам.
— Бэзила? За убийство? — наконец спросила она. — Вы шутите.
— Нисколько. Разве вы не читали газет?
Дайна судорожно вздохнула.
— Вы имеете в виду ту девушку из «Маджестик», да? Вы хотите сказать, что его подозревают в ее убийстве?
— Да.
— Но это же ерунда!
Послышался скрип тормозов, затем стук калитки. Дверь распахнулась, и вошел Бэзил Блейк с охапкой бутылок.
— Купил джин и вермут, — сказал он. — А ты…
Он замолчал и, отказываясь верить своим глазам, воззрился на гостью, чинно восседавшую на стуле.
— Ты послушай, что она говорит! — тяжело дыша, выпалила Дайна. — Что тебя собираются арестовать за убийство той девицы из отеля, Руби Кин.
— О Боже! — воскликнул Бэзил Блейк, и бутылки выскользнули у него из рук прямо на диван. Он, пошатываясь, рухнул в кресло и закрыл лицо руками, повторяя: — Боже мой, Боже мой!
Дайна подбежала к нему и схватила за плечи.
— Посмотри мне в глаза, Бэзил, ведь это неправда! Я знаю, что неправда! Я этому не верю, не верю!
33
Сомерсет-Хаус — здание в Лондоне, где располагаются некоторые государственные учреждения, в том числе архив регистрируемых браков.